The Analogs - Ballada o Okrzei - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Ballada o Okrzei - The AnalogsÜbersetzung ins Deutsche




Ballada o Okrzei
Ballade über Okrzei
Posłuchajcie bracia mili o Okrzei powieść znaną
Hört zu, liebe Brüder, die bekannte Geschichte über Okrzei
Ażebyście tak walczyli za ideę ukochaną
Damit ihr ebenso kämpft für die geliebte Idee
Był to chłopak piękny, młody, byście o nim nie wiedzieli
Er war ein schöner, junger Bursche, falls ihr nichts von ihm wusstet
A jak rzucił bombę w cyrkuł, dostał się do Cytadeli
Und als er eine Bombe ins Zirkel warf, kam er in die Zitadelle
W Cytadeli długo siedział, mścił i nad nim się katował
In der Zitadelle saß er lange, der Henker rächte sich und quälte ihn
Ciało mu nad ogniem piekli, myśleli, że co im powie
Sie brieten seinen Körper über dem Feuer, dachten, er würde etwas verraten
On nie wydał, choć męczony, swoich ukochanych braci
Er verriet nicht, obwohl gefoltert, seine geliebten Brüder
Więc się długo nad nim mścili, ci przeklęci carscy kaci
Also rächten sie sich lange an ihm, diese verfluchten zaristischen Henker
Siedzi Stefan za kratami, słyszy wokół głosy straży
Stefan sitzt hinter Gittern, hört überall die Stimmen der Wachen
Ciągle bije się z myślami, o wolności ciągle marzy
Kämpft ständig mit seinen Gedanken, träumt immer von der Freiheit
Gdy tak siedział zadumany, słyszy głosy za oknami
Als er so in Gedanken saß, hört er Stimmen vor dem Fenster
Dzień dobry ci więźniu młody, Okrzejo nasz ukochany
Guten Tag, junger Gefangener, unser geliebter Okrzei
Gdy ci przyjdzie stać u stryczka i kat stanie przed oczami
Wenn du am Galgen stehst und der Henker vor deinen Augen steht
Gdy podejdzie, by cię wieszać, zaleją się wszyscy łzami
Wenn er näherkommt, um dich zu hängen, werden alle in Tränen ausbrechen
O nie, bracia! Ja choć zginę, droga jest mi ziemia moja
Oh nein, Brüder! Ich sterbe zwar, aber mein Land ist mir teuer
Nikt nie uzna, żem jest winny, Polska będzie wyzwolona!
Niemand wird mich für schuldig halten, Polen wird befreit sein!
Wieszaj kacie, po cóż stoisz? Polak śmierci się nie lęka
Häng mich, Henker, was zögerst du? Ein Pole fürchtet den Tod nicht
Każdy widzi, że się boisz, że ci drży katowska ręka
Jeder sieht, dass du Angst hast, dass deine Henkerhand zittert
Jam za wolność ciągle walczył, wiem co polska konstytucja
Ich kämpfte ständig für die Freiheit, ich weiß, was die polnische Verfassung ist
I ostatni okrzyk wznoszę, "Niechaj żyje rewolucja!"
Und ich erhebe meinen letzten Ruf: "Es lebe die Revolution!"
Oo-oo-oo-oo
Oo-oo-oo-oo
Oo-oo-oo-oo
Oo-oo-oo-oo





Autoren: Kamil Rosiak, Paweł Czekała, Przemysław Kaczmarek, Szymon Jędrol


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.