Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hlaskover Rock
Hlaskover Rock
Wolał
patrzeć
w
niebo
niż
na
twarze
ludzi
Er
schaute
lieber
in
den
Himmel
als
in
die
Gesichter
der
Menschen
Wszystkie
takie
same,
wszystkie
takie
nudne
Alle
gleich,
alle
so
langweilig
Trzeba
być
tak
silnym
by
walczyć
ze
słońcem
Man
muss
so
stark
sein,
um
gegen
die
Sonne
zu
kämpfen
Patrząc
na
nie
wzrokiem
spokojnym,
milczącym
Sie
mit
einem
ruhigen,
schweigenden
Blick
betrachten
Tak
wiem
– że
można
zmusić
się
do
snu
Ja,
ich
weiß
– man
kann
sich
zum
Schlaf
zwingen
W
małym
pokoiku
ciemniejszym
niż
grób
In
einem
kleinen
Zimmer,
dunkler
als
ein
Grab
Lecz
co
robić
gdy
już
się
wszystkie
zna
Aber
was
tut
man,
wenn
man
alle
schon
kennt
Cierpienia
i
rozkosz,
które
daje
świat
Die
Qualen
und
die
Wonnen,
die
die
Welt
gibt
Przeklęty
czas,
przeklęty
mrok
– Hlaskover
Rock
Verfluchte
Zeit,
verfluchte
Dunkelheit
– Hlaskover
Rock
Pokarm
słów
bezsenna
noc
– Hlaskover
Rock
Nahrung
der
Worte,
schlaflose
Nacht
– Hlaskover
Rock
Tak
daleko
od
ulic
które
znał
i
kochał
So
weit
von
den
Straßen,
die
er
kannte
und
liebte
Kolejny
kieliszek
i
kolejna
rozpacz
Noch
ein
Glas
und
noch
eine
Verzweiflung
Kolejna
tabletka
kolejne
westchnienie
Noch
eine
Tablette,
noch
ein
Seufzer
Aż
wreszcie
spokój
pokonał
zmęczenie
Bis
endlich
die
Ruhe
die
Müdigkeit
besiegte
Tak
wiem
– że
można
zmusić
się
do
snu
Ja,
ich
weiß
– man
kann
sich
zum
Schlaf
zwingen
W
małym
pokoiku
ciemniejszym
niż
grób
In
einem
kleinen
Zimmer,
dunkler
als
ein
Grab
Lecz
co
robić
gdy
już
się
wszystkie
zna
Aber
was
tut
man,
wenn
man
alle
schon
kennt
Cierpienia
i
rozkosz,
które
daje
świat
Die
Qualen
und
die
Wonnen,
die
die
Welt
gibt
Przeklęty
czas,
przeklęty
mrok
– Hlaskover
Rock
Verfluchte
Zeit,
verfluchte
Dunkelheit
– Hlaskover
Rock
Pokarm
słów
bezsenna
noc
– Hlaskover
Rock
Nahrung
der
Worte,
schlaflose
Nacht
– Hlaskover
Rock
Wolał
myśleć
o
końcu
niż
o
przyszłości
Er
dachte
lieber
ans
Ende
als
an
die
Zukunft
Wolał
odejść
w
ciszy,
obcy
i
samotny
Er
wollte
leise
gehen,
fremd
und
einsam
Przyglądał
się
szklankom
pełnym
alkoholu
Er
betrachtete
die
Gläser,
voll
mit
Alkohol
I
tonął
w
nich
by
uciec
od
bólu
Und
versank
in
ihnen,
um
dem
Schmerz
zu
entfliehen
Tak
wiem
– że
można
zmusić
się
do
snu
Ja,
ich
weiß
– man
kann
sich
zum
Schlaf
zwingen
W
małym
pokoiku
ciemniejszym
niż
grób
In
einem
kleinen
Zimmer,
dunkler
als
ein
Grab
Lecz
co
robić
gdy
już
się
wszystkie
zna
Aber
was
tut
man,
wenn
man
alle
schon
kennt
Cierpienia
i
rozkosz,
które
daje
świat
Die
Qualen
und
die
Wonnen,
die
die
Welt
gibt
Przeklęty
czas,
przeklęty
mrok
– Hlaskover
Rock
Verfluchte
Zeit,
verfluchte
Dunkelheit
– Hlaskover
Rock
Pokarm
słów
bezsenna
noc
– Hlaskover
Rock
Nahrung
der
Worte,
schlaflose
Nacht
– Hlaskover
Rock
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nieznany
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.