Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
California Saga (On My Way To Sunny Californ-i-a) [Remastered]
Калифорнийская сага (На пути в солнечную Калифорнию) [Ремастеринг]
On
my
way
to
sunny
California
На
пути
в
солнечную
Калифорнию,
On
my
way
to
spend
another
sunny
day
На
пути
провести
еще
один
солнечный
день.
Get
yourself
in
the
cool-clear-water
Окунись
в
прохладную,
чистую
воду.
And
then
the
sun
shines
brightly
down
on
Penny's
place
И
затем
солнце
ярко
светит
над
домом
Пенни,
(The
sun
shines
brightly
down
on
the
bay)
(Солнце
ярко
светит
над
заливом.)
The
air's
so
clean
it'll
just
take
your
mind
away
Воздух
такой
чистый,
что
просто
унесет
тебя
прочь.
(A-take
your
mind
away,
take
your
mind
away)
(Унесет
тебя
прочь,
унесет
тебя
прочь.)
Have
you
ever
been
south
of
Monterey?
Бывала
ли
ты
к
югу
от
Монтерея?
Barrancas
carve
the
coast
line
Барранки
изрезают
береговую
линию,
And
the
chaparral
flows
to
the
sea
'neath
waves
of
golden
sunshine
И
чапараль
стекает
к
морю
под
волнами
золотого
солнца.
And
have
you
ever
been
north
of
Morro
Bay?
А
бывала
ли
ты
к
северу
от
Морро-Бей?
The
south
coast
plows
the
sea
Южное
побережье
бороздит
море,
And
the
people
there
are
of
the
breed,
they
don't
need
electricity
И
люди
там
такой
породы,
что
им
не
нужно
электричество.
Water,
water
(get
yourself
in
that)
Вода,
вода
(окунись
туда),
Cool
cascades
(get
yourself
in
that)
of
cool-clear-water
(get
yourself
in
that)
Прохладные
каскады
(окунись
туда)
прохладной,
чистой
воды
(окунись
туда).
(Water)
the
sun
dance
final
scene
sets
the
hills
ablaze
(get
yourself
in
that
water)
(Вода)
финальная
сцена
солнечного
танца
поджигает
холмы
(окунись
в
эту
воду).
Horizon
edges
quick
up
the
mountain's
way
Грани
горизонта
быстро
поднимаются
по
горной
дороге.
(Up
the
mountain's
way,
up
the
mountain's
way)
(По
горной
дороге,
по
горной
дороге.)
Have
you
ever
been
down
Salinas
way
where
Steinbeck
found
the
valley?
Бывала
ли
ты
в
долине
Салинас,
где
Стейнбек
нашел
свою
долину?
And
he
wrote
about
it
the
way
it
was
in
his
travelin's
with
Charley
И
он
писал
о
ней
такой,
какой
она
была
в
его
путешествиях
с
Чарли.
And
have
you
ever
walked
down
through
the
sycamores
И
гуляла
ли
ты
когда-нибудь
среди
платанов,
Where
the
farmhouse
used
to
be?
Где
раньше
стоял
фермерский
дом?
There,
the
monarch's
autumn
journey
ends
on
a
windswept
cyprus
tree
Там
осеннее
путешествие
монарха
заканчивается
на
продуваемом
ветрами
кипарисе.
Water
(get),
water
(get
yourself
in
that)
Вода
(окунись),
вода
(окунись
туда),
Get
yourself
(get
yourself
in
that)
in
that
cool-clear-water
(get
yourself
in
that)
Окунись
(окунись
туда)
в
эту
прохладную,
чистую
воду
(окунись
туда).
(Water)
the
sun
shines
brightly
down
on
Penny's
place
(get
yourself
in
that
water)
(Вода)
солнце
ярко
светит
над
домом
Пенни
(окунись
в
эту
воду).
The
air's
so
clean
that
it
just
takes
your
mind
away
Воздух
такой
чистый,
что
просто
уносит
тебя
прочь.
(Takes
your
mind
away,
take
your
mind
away)
(Уносит
тебя
прочь,
уносит
тебя
прочь.)
Have
you
ever
been
to
a
festival
Бывала
ли
ты
на
фестивале,
The
Big
Sur
congregation?
На
собрании
в
Биг-Суре?
Where
Country
Joe
will
do
his
show
and
he'll
sing
about
liberty
Где
Кантри
Джо
устроит
свое
шоу
и
споет
о
свободе.
And
the
people
there
in
the
open
air
И
люди
там,
на
открытом
воздухе,
Are
one
big
family
Одна
большая
семья.
Yeah,
the
people
there
love
to
sing
and
share
Да,
люди
там
любят
петь
и
делиться
Their
new
found
liberty
Своей
вновь
обретенной
свободой.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alan Jardine
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.