Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Livin In the West
Жизнь на Западе
John
Wesley
Harding
shot
a
man
for
snoring
Джон
Уэсли
Хардинг
застрелил
храпящего,
Killed
him
in
the
bed
right
where
he
lay
Прямо
в
постели
убил,
где
тот
лежал.
He
took
a
snort
of
whisky
and
went
back
to
his
sleepin
Глотнул
виски
и
снова
заснул,
Rode
out
before
they
found
him
the
next
day,
Уехал
до
того,
как
его
нашли
на
следующий
день.
Now
the
brothers
Frank
and
Jesse,
No-one
could
be
more
fearsome
Братья
Фрэнк
и
Джесси,
страшнее
их
не
было
никого,
They
robbed
the
trains
and
rode
in
the
outlaw
gangs
Грабили
поезда,
в
бандах
разбойничьих
скакали.
The
civil
war
was
over
but
still
they
fought
for
Dixie
Гражданская
война
закончилась,
но
они
всё
ещё
за
Дикси
сражались,
And
legend
has
their
last
name
to
be
James.
И
легенда
гласит,
что
их
фамилия
была
Джеймс.
Livin'
in
the
west
must
have
been
the
best
Жизнь
на
Западе,
должно
быть,
лучшей
была,
Must
have
been
the
greatest
time
of
all
Должно
быть,
это
было
лучшее
время.
Me
I
lived
in
the
east
and
I
was
bored
to
say
the
least
Я
же
жил
на
Востоке
и,
мягко
говоря,
скучал,
But
I
never
saw
those
sons
of
guns
in
bar-rooms
starting
brawls.
Ведь
я
никогда
не
видел,
как
эти
сорвиголовы
в
барах
драки
начинали.
Little
William
Bonney,
Billy
the
Kid
they
called
him
Маленький
Уильям
Бонни,
Билли
Кид,
как
его
звали,
Had
to
use
a
six-gun
to
survive
Вынужден
был
с
шестизарядником
выживать.
He
bit
the
dust
at
twenty-one
but
he
left
a
reputation
Он
пал
в
двадцать
один,
но
оставил
после
себя
репутацию,
A
notch
for
every
year
he
was
alive.
Зарубкой
за
каждый
прожитый
год.
Livin'
in
the
west
must
have
been
the
best
Жизнь
на
Западе,
должно
быть,
лучшей
была,
Must
have
been
the
greatest
time
of
all
Должно
быть,
это
было
лучшее
время.
Me
I
lived
in
the
east
and
I
was
bored
to
say
the
least
Я
же
жил
на
Востоке
и,
мягко
говоря,
скучал,
'Cause
I
never
saw
those
sons
of
guns
in
bar-rooms
starting
brawls.
Ведь
я
никогда
не
видел,
как
эти
сорвиголовы
в
барах
драки
начинали.
And
now
the
frontier
days
are
over
for
William
Frank
and
Jesse
А
теперь
дни
фронтира
закончились
для
Уильяма,
Фрэнка
и
Джесси,
And
a
thousand
other
bad
guys
of
their
day
И
тысячи
других
плохих
парней
их
времени.
But
they
still
live
on
in
stories
and
I
hope
they
live
forever
Но
они
все
еще
живут
в
рассказах,
и
я
надеюсь,
что
они
будут
жить
вечно,
And
to
sum
it
up
here
is
all
that
I
want
to
say.
И
чтобы
подвести
итог,
вот
всё,
что
я
хочу
сказать,
дорогая:
Livin'
in
the
west
must
have
been
the
best
Жизнь
на
Западе,
должно
быть,
лучшей
была,
Must
have
been
the
greatest
times
of
all
Должно
быть,
это
было
лучшее
время.
Me
I
lived
in
the
east
and
I
was
bored
to
say
the
least
Я
же
жил
на
Востоке
и,
мягко
говоря,
скучал,
'Cause
I
never
saw
those
sons
of
guns
in
bar-rooms
starting
brawls.
Ведь
я
никогда
не
видел,
как
эти
сорвиголовы
в
барах
драки
начинали.
Livin'
in
the
west
must
have
been
the
best
Жизнь
на
Западе,
должно
быть,
лучшей
была,
Must
have
been
the
greatest
times
of
all
Должно
быть,
это
было
лучшее
время.
Me
I
lived
in
the
east
and
I
was
bored
to
say
the
least
Я
же
жил
на
Востоке
и,
мягко
говоря,
скучал,
'Cause
I
never
saw
those
sons
of
guns
in
bar-rooms
starting
brawls...
Ведь
я
никогда
не
видел,
как
эти
сорвиголовы
в
барах
драки
начинали...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.