Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Every Rope a Noose
Каждая веревка — петля
Every
rope
a
noose
Каждая
веревка
— петля,
In
each
knives′
blade,
a
truth
В
каждом
лезвии
ножа
— истина.
Each
day,
greyer
than
before
Каждый
день
серее
предыдущего,
Unwelcome
life
Нежеланная
жизнь,
Long
in
the
tooth
Долгоиграющая
агония.
Colors,
marred
and
queer
Краски
поблекли
и
искажены,
Ambitions
disappear
Амбиции
исчезают.
The
walls
of
shame
are
closing
in
Стены
стыда
смыкаются,
You're
fading
fast
Ты
быстро
угасаешь,
You
just
can′t
breathe
anymore
Ты
больше
не
можешь
дышать.
Can
you
feel
your
skin
yet
turning
cold...
Чувствуешь,
как
твоя
кожа
холодеет...
...or
rigor
mortis'
stiffenings?
...или
окоченение
трупного
окоченения?
It's
a
dead
life
in
this
cold,
dead
world
Это
мертвая
жизнь
в
этом
холодном,
мертвом
мире,
So
sink
those
rotten
teeth
right
in
Так
что
вонзи
эти
гнилые
зубы,
Let
the
disease
within
unfurl
Пусть
болезнь
внутри
развернется.
Wrapped
in
silence,
bittersweet
Окутанная
тишиной,
горько-сладкой,
A
trigger
pull
salvation:
complete
Нажатие
на
курок
— спасение:
полное.
Each
stifled
morn,
the
last
Каждое
подавленное
утро
— последнее,
Coin
to
ferryman,
passed
Монета
Харону
передана.
A
tasteless
tongue
wags
from
your
mouth
Безвкусный
язык
болтается
у
тебя
во
рту,
By
plight
of
life,
crushed
in
its
grasp
Бедственным
положением
жизни,
раздавленной
в
ее
хватке.
Eyes
of
blind,
blink
not
Глаза
слепых
не
моргают,
Brought
forth
on
earth
to
rot
Рождены
на
земле,
чтобы
гнить.
Irreparably,
they′ve
damaged
you
Непоправимо,
они
тебя
сломали,
An
empty
shell
Пустая
оболочка.
You
just
can′t
be
anymore
Ты
больше
не
можешь
быть.
No
one
can
hear
your
death
knell,
ringing
cold
Никто
не
слышит
твой
похоронный
звон,
звонящий
холодом.
Embrace
your
own
insignificance
Прими
свою
собственную
ничтожность.
Pale
skin
feels
paper
thin
Бледная
кожа
кажется
тонкой,
как
бумага,
Weathered
by
erosive
days
Изношенная
разрушительными
днями,
Raped
of
all
of
its
innocence
Лишенная
всей
своей
невинности.
Unending
waves
of
self-disdain
Бесконечные
волны
самоуничижения,
An
existence
in
vain
Существование
напрасно.
That
weight
which
bends
our
spines
Тот
груз,
что
гнет
наши
спины,
Inherit
ancient
strife
Унаследованная
древняя
борьба.
Struggling
to
stay
alive
as
we
anxiously
deflate
Мы
боремся
за
жизнь,
тревожно
сдуваясь.
Sheer
madness
fills
our
veins
Чистое
безумие
наполняет
наши
вены,
Hell
beckons
with
flickering
flames
Ад
манит
мерцающим
пламенем
From
'neath
headstone
with
no
name
Из-под
безымянного
надгробия.
All
that′s
left
to
be
Все,
что
остается
быть
—
Is
dead...
and
free
Это
мертвой...
и
свободной.
Dead,
and
free
from
this,
pain!
Мертвой
и
свободной
от
этой
боли!
Dead
and
cold!
Мертвой
и
холодной!
Frozen
stiff...
Окоченевшей...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Eschbach Brian Garrett, Strnad Trevor Scott, Knight Ryan Durell, Cassidy Alan Michael, Lavelle Maxwell James
Album
Everblack
Veröffentlichungsdatum
12-06-2013
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.