The Black Dahlia Murder - ザ・フォッグ - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

ザ・フォッグ - The Black Dahlia MurderÜbersetzung ins Russische




ザ・フォッグ
Туман
The brightest full moon light entrances me
Ярчайший свет полной луны очаровывает меня,
It calls me forth
Он манит меня,
Yet I have not the strength to move
Но у меня нет сил двигаться.
In stasis, I rot away and dream
В застое я гнию и вижу сны,
Dream of forgotten years
Сны о забытых годах,
Dream of the touch of another′s hand
Сны о прикосновении твоей руки.
I am to be a meal of star-ved worms
Мне суждено стать пищей голодных червей,
My nerves are twisting for the light of my salvation
Мои нервы извиваются, жаждут света моего спасения.
I rest beneath where I remain as cold as clay
Я лежу там, где я остаюсь холодным, как глина,
Eternal pain is swelling in my joints
Вечная боль разрастается в моих суставах.
Somewhere within me a flame is slowly born
Где-то внутри меня медленно рождается пламя,
Inside this shell of bloated flesh grows life anew
Внутри этой оболочки раздувшейся плоти зарождается новая жизнь.
Infernal, the moon distorts my mind
Адская луна искажает мой разум,
My veins jolt back to life, pushing the fluids of the damned
Мои вены возвращаются к жизни, толкая жидкости проклятых.
I seek to bathe my fetid flesh in crimson spray
Я жажду искупать свою зловонную плоть в багряных брызгах,
My body writhes without consent of conscience
Мое тело извивается без согласия совести.
I lift the lid, the pounds of dirt shall not subdue
Я поднимаю крышку, тяжесть земли меня не остановит,
I shall walk the earth once more
Я снова буду ходить по земле.
From beyond the strings are pulled
Свыше дергают за нити,
I know not what has made me this way
Я не знаю, что сделало меня таким.
The animation of my rigid corpse
Оживление моего окоченевшего трупа,
I shall abandon my coffin of premature fate
Я покину свой гроб преждевременной судьбы.
All the words of the preacher
Все слова проповедника,
All the tears of my family in vain
Все слезы моей семьи напрасны.
I shall again walk amongst them
Я снова буду ходить среди них,
My penance with blood be repaid!
Моя епитимья будет оплачена кровью!
Repaid!
Оплачена!
Dead hand grasps for the still night air
Мертвая рука тянется к неподвижному ночному воздуху,
I am now free to maim!
Теперь я волен калечить!
There cannot be a god for he would not forgive this
Не может быть бога, ибо он не простил бы это
Despicable, inhuman monster; rotten, twisted and deformed
Презренное, бесчеловечное чудовище; гнилое, искаженное и уродливое.
I am now a tool of my unholy instinct
Теперь я орудие своего нечестивого инстинкта,
Entrails strewn at my bidding
Потроха разбросаны по моему велению.
A mockery of all I was
Издевательство над всем, чем я был,
I seek to bathe my fetid flesh in crimson spray
Я жажду искупать свою зловонную плоть в багряных брызгах,
My body writhes without consent of conscience
Мое тело извивается без согласия совести.
I lift the lid, the pounds of dirt shall not subdue
Я поднимаю крышку, тяжесть земли меня не остановит,
I shall walk the earth once more
Я снова буду ходить по земле.
From beyond the strings are pulled
Свыше дергают за нити,
I know not what has made this way
Я не знаю, что сделало меня таким.
The animation of my rigid corpse
Оживление моего окоченевшего трупа,
I shall abandon my coffin of premature fate
Я покину свой гроб преждевременной судьбы.
All the words of the preacher
Все слова проповедника,
All the tears of my family in vain
Все слезы моей семьи напрасны.
I shall again walk amongst them
Я снова буду ходить среди них,
My penance with blood be repaid!
Моя епитимья будет оплачена кровью!
Repaid!
Оплачена!





Autoren: Brian Garrett Eschbach, Trevor Scott Strnad, Alan Michael Cassidy, Ryan Durell Knight, Maxwell James Lavelle


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.