Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once in Royal David's City
Einst in Davids Königsstadt
Once
in
royal
Davids
city,
Einst
in
Davids
Königsstadt,
Stood
a
lowly
cattle
shed,
Stand
ein
armer
Viehstall
schlicht,
Where
a
mother
laid
her
Baby,
Wo
die
Mutter
hin
ihr
Kindlein,
In
a
manger
for
His
bed:
Legt'
in
eine
Kripp'
für
Licht:
Mary
was
that
mother
mild,
Maria
war
die
Mutter
mild,
Jesus
Christ,
her
little
Child.
Jesus
Christ,
ihr
kleines
Kind.
He
came
down
to
earth
from
heaven,
Er
kam
vom
Himmel
auf
die
Erd',
Who
is
God
and
Lord
of
all,
Der
Gott
und
Herr
ist
über
all',
And
His
shelter
was
a
stable,
Und
seine
Herberg'
war
ein
Stall,
And
His
cradle
was
a
stall:
Sein
Wieglein
eine
Futterkrippe
nur:
With
the
poor,
and
mean,
and
lowly,
Bei
den
Armen,
Schlichten,
Niedrigen,
Lived
on
earth
our
Saviour
holy.
Lebt'
auf
Erden
unser
Heiland
hehr.
For
He
is
our
childhood′s
pattern;
Denn
Er
ist
unsrer
Kindheit
Vorbild;
Day
by
day,
like
us,
He
grew;
Tag
für
Tag,
wie
wir,
wuchs
Er
heran;
He
was
little,
weak,
and
helpless,
Er
war
klein
und
schwach
und
hilflos,
Tears
and
smiles,
like
us
He
knew;
Tränen,
Lächeln,
kannte
Er
wie
wir;
And
He
cares
when
we
are
sad,
Und
Er
sorgt
sich,
sind
wir
traurig,
And
he
shares
when
we
are
glad.
Und
Er
teilt
mit
uns
die
Freud'.
And
our
eyes
at
last
shall
see
Him,
Und
einst
werden
unsre
Augen
Ihn
seh'n,
Through
His
own
redeeming
love;
Durch
Seine
eig'ne
Erlöserlieb';
For
that
Child
so
dear
and
gentle,
Denn
dies
Kind,
so
lieb
und
gütig,
Is
our
Lord
in
heaven
above:
Ist
unser
Herr
im
Himmel
droben:
And
He
leads
His
children
on,
Und
Er
führt
Seine
Kinder
weiter,
To
the
place
where
He
is
gone
Zu
dem
Ort,
wohin
Er
ging.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alexander, Gauntlett, Sir David Willcocks, Alexander Alexander, Gauntlett Gauntlett
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.