Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waltzing Matilda
Вальсирующая Матильда
Once
a
jolly
swagman
camped
by
a
billabong,
Как-то
раз
бродяга
у
водопоя
стоял,
Under
the
shade
of
a
coolibah
tree,
В
тени
эвкалипта,
под
сенью
ветвей,
And
he
sang
as
he
watched
and
waited
'til
his
billy
boiled
И
пел
он,
чтоб
время
пока
котелок
закипал,
"Who'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me?"
«Кто
спляшет
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной?»
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
Вальсируя,
Матильда,
вальсируя,
Матильда,
Who'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me
Кто
спляшет
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной?
And
he
sang
as
he
watched
and
waited
'til
his
billy
boiled
И
пел
он,
чтоб
время
пока
котелок
закипал,
"Who'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me?"
«Кто
спляшет
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной?»
Down
came
a
jumbuck
to
drink
from
the
billabong,
Овцу
из
стада
увидал
он
у
водопоя,
Up
jumped
the
swagman
and
grabbed
him
with
glee,
Рванулся,
схватил
её,
полон
страстей,
And
he
sang
as
he
stowed
that
jumbuck
in
his
tucker
bag,
И
пел,
запихав
её
в
свой
потрёпанный
мешок:
"You'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me".
«Ты
спляшешь
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной!»
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
Вальсируя,
Матильда,
вальсируя,
Матильда,
"You'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me"
«Ты
спляшешь
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной!»
And
he
sang
as
he
stowed
that
jumbuck
in
his
tucker
bag,
И
пел,
запихав
её
в
свой
потрёпанный
мешок:
"You'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me".
«Ты
спляшешь
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной!»
Up
rode
the
squatter,
mounted
on
his
thoroughbred,
Вдруг
скваттер
подъехал
на
статном
скакуне,
Down
came
the
troopers,
one,
two,
three,
Трое
констáблей
спешились
за
ней,
"Where's
that
jolly
jumbuck
you've
got
in
your
tucker
bag?"
«Где
овца,
что
спрятана
в
твоём
старом
мешке?»
"You'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me".
«Ты
спляшешь
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной!»
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
Вальсируя,
Матильда,
вальсируя,
Матильда,
"You'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me"
«Ты
спляшешь
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной!»
"Where's
that
jolly
jumbuck
you've
got
in
your
tucker
bag?",
«Где
овца,
что
спрятана
в
твоём
старом
мешке?»,
"You'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me".
«Ты
спляшешь
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной!»
Up
jumped
the
swagman,
leapt
into
the
billabong,
Бродяга
нырнул
в
водопой
с
головой,
"You'll
never
catch
me
alive,"
said
he,
«Живым
не
достаться
вам
мне!»
— кричал,
And
his
ghost
may
be
heard
as
you
pass
by
the
billabong,
И
эхо
несётся
над
сонной
водой:
"Who'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me?"
«Кто
спляшет
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной?»
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda
Вальсируя,
Матильда,
вальсируя,
Матильда,
Who'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me
Кто
спляшет
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной?
And
his
ghost
may
be
heard
as
you
pass
by
the
billabong,
И
эхо
несётся
над
сонной
водой:
"Who'll
come
a-Waltzing
Matilda,
with
me?"
«Кто
спляшет
с
Матильдой-бродяжкой
со
мной?»
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.