The Cousins - Perlomeno - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Perlomeno - The CousinsÜbersetzung ins Deutsche




Perlomeno
Zumindest
Per il bene del denaro chiedo scusa ai miei discorsi,
Um des Geldes willen verrate ich meine Worte,
Senza fiato sul collo, spengo momenti negativi.
Ohne den Druck im Nacken, lösche ich die Schattenmomente aus.
Di nascosto in vecchi posti mi allontano dalle amanti che non ho
Heimlich an alten Orten meide ich die Geliebten, die ich nicht habe
E dai bicchieri di Montepulciano che mai ho bevuto e che mai berrò.
Und die Gläser Montepulciano, die ich nie trank und niemals trinken werde.
Sono stanco di me, delle occasioni perdute,
Ich bin müde von mir, von den verpassten Gelegenheiten,
Dei cambi continui della mia identità. Che ne sai tu di me,
Von den ständigen Wechseln meiner Identität. Was weißt du schon von mir,
Delle idee mai riuscite,
Von den Ideen, die nie gelangen,
Delle storie avvincenti tra la regina ed il re.
Von den fesselnden Geschichten zwischen der Königin und dem König.
Perlomeno c′è pioggia che lava questa confusione
Zumindest gibt es Regen, der diese Verwirrung fortwäscht
Perlomeno fra cento persone riconosco te.
Zumindest erkenne ich unter hundert Menschen dich.
Perlomeno c'è pioggia che lava questa confusione
Zumindest gibt es Regen, der diese Verwirrung fortwäscht
Perlomeno tra cento persone non vedo che te.
Zumindest sehe ich unter hundert Menschen nur dich.
Tra le piante dell′ulivo, sotto al sole dei miei giorni,
Zwischen den Olivenbäumen, unter der Sonne meiner Tage,
Sono nuovo alle risate degli adulti.
Ist mir das Lachen der Erwachsenen noch fremd.
Di nascosto in vecchi posti mi allontano dalle amanti che non ho
Heimlich an alten Orten meide ich die Geliebten, die ich nicht habe
E dai bicchieri di Montepulciano che mai ho bevuto e che mai berrò
Und die Gläser Montepulciano, die ich nie trank und niemals trinken werde
E dai bicchieri di Montepulciano che mai ho bevuto e che mai berrò
Und die Gläser Montepulciano, die ich nie trank und niemals trinken werde
Sono stanco di me, delle occasioni perdute,
Ich bin müde von mir, von den verpassten Gelegenheiten,
Dei cambi continui della mia identità.
Von den ständigen Wechseln meiner Identität.
Che ne sai tu di me, delle idee mai riuscite,
Was weißt du schon von mir, von den Ideen, die nie gelangen,
Delle storie avvincenti tra la regina ed il re.
Von den fesselnden Geschichten zwischen der Königin und dem König.
Perlomeno c'è pioggia che lava questa confusione
Zumindest gibt es Regen, der diese Verwirrung fortwäscht
Perlomeno fra cento persone riconosco te.
Zumindest erkenne ich unter hundert Menschen dich.
Perlomeno c'è pioggia che lava questa confusione
Zumindest gibt es Regen, der diese Verwirrung fortwäscht
Perlomeno tra cento persone non vedo che te.
Zumindest sehe ich unter hundert Menschen nur dich.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.