Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Babble (alternative version, studio rough)
Бормотание (альтернативная версия, студийный черновик)
Nothing
ever
changes
Ничего
никогда
не
меняется,
Nothing
ever
moves
Ничего
никогда
не
движется.
I
swim
around
in
circles
Я
плаваю
по
кругу
In
the
same
old
lifeless
room
В
той
же
безжизненной
комнате,
And
talk
about
the
mirror
man
И
говорю
о
зеркальном
человеке,
The
whispers
in
my
ear
again
О
шепоте
в
моих
ушах,
The
hot
and
sticky
pillow
man
О
горячем
и
липком
человеке-подушке,
Is
smothering
my
face
again
Который
снова
душит
меня.
Nothing
ever
changes
Ничего
никогда
не
меняется,
Nothing
ever
moves
Ничего
никогда
не
движется.
And
I
run
around
hysterical
И
я
бегаю
в
истерике
In
dead
persistent
gloom
В
мертвом,
упорном
мраке,
And
babble
out
in
simile
И
бормочу
в
сравнениях,
Like
dog-head-monkey-music
me
Как
собакоголовый-обезьяний-музыкальный
я.
Shut
up
shut
up
shut
up
shut
up
Заткнись,
заткнись,
заткнись,
заткнись,
And
let
me
breathe...
И
дай
мне
дышать...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Roger O'donnell, Porl Thompson, Simon Gallup, Boris Williams, Laurence Andrew Tolhurst, Robert James Smith
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.