Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Town Called Malice
Город по имени Злоба
Better
stop
dreaming
of
the
quiet
life
Лучше
перестань
мечтать
о
спокойной
жизни,
'Cause
it's
the
one
we'll
never
know
Ведь
это
то,
чего
мы
никогда
не
узнаем.
And
quit
running
for
the
runaway
bus
И
перестань
бежать
за
уходящим
автобусом,
'Cause
those
rosy
days
are
few
Потому
что
беззаботные
дни
так
редки.
And
stop
apologising
И
перестань
извиняться
For
the
things
you've
never
done
За
то,
чего
ты
никогда
не
делала.
'Cause
time
is
short
Ведь
время
коротко,
And
life
is
cruel
А
жизнь
жестока.
But
it's
up
to
us
to
change
Но
от
нас
зависит
изменить
This
town
called
Malice
Этот
город
по
имени
Злоба.
Rows
and
rows
of
disused
milk
floats
Ряды
и
ряды
заброшенных
молоковозов
Stand
dying
in
the
dairy
yard
Умирают
во
дворе
молочного
завода.
And
a
hundred
lonely
housewives
И
сотня
одиноких
домохозяек
Clutch
empty
milk
bottles
to
their
hearts
Прижимают
к
сердцу
пустые
бутылки
из-под
молока,
Hanging
out
their
old
love
letters
Вывешивая
свои
старые
любовные
письма
On
the
line
to
dry
На
веревку
сушиться.
It's
enough
to
make
you
stop
believing
Этого
достаточно,
чтобы
разувериться
во
всем,
When
tears
come
fast
and
furious
Когда
слезы
льются
быстро
и
неистово
In
a
town
called
Malice
В
городе
по
имени
Злоба.
Yeah,
eh,
eh,
eah
Да,
эх,
эх,
эх.
Ba,
ba,
ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ба,
ба,
ба,
ба,
ба,
ла,
ба
Ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ба,
ба,
ба,
ла,
ба
Ba,
ba,
ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ба,
ба,
ба,
ба,
ба,
ла,
ба
Ba,
ba,
ba,
la,
ba
Ба,
ба,
ба,
ла,
ба
Struggle
after
struggle
Борьба
за
борьбой,
Year
after
year
Год
за
годом,
The
atmosphere's
a
fine
blend
of
ice
Атмосфера
— тонкая
смесь
льда.
I'm
almost
stone
cold
dead
Я
почти
мертв
от
холода
In
a
town
called
Malice
В
городе
по
имени
Злоба.
A
whole
street's
belief
Вера
целой
улицы
In
Sunday's
roast
beef
В
воскресную
жареную
говядину
Against
the
Co-op
О
кооператив.
To
either
cut
down
on
beer
Либо
сократить
расходы
на
пиво,
Or
the
kids'
new
gear
Либо
на
новую
одежду
для
детей.
It's
a
big
decision
Это
большое
решение
In
a
town
called
Malice
В
городе
по
имени
Злоба.
The
ghost
of
a
steam
train
Призрак
паровоза
Echoes
down
my
track
Отдается
эхом
по
моим
рельсам.
It's
at
the
moment
bound
for
nowhere
Он
сейчас
направляется
в
никуда,
Just
going
round
and
round
Просто
кружит
и
кружит.
Oh,
playground
kids
О,
дети
на
площадке
And
creaking
swings
И
скрипучие
качели,
Lost
laughter
in
the
breeze
Потерянный
смех
на
ветру.
I
could
go
on
for
hours
Я
мог
бы
продолжать
часами,
And
I
probably
will
И,
вероятно,
продолжу.
But
I'd
sooner
put
some
joy
back
in
Но
я
бы
предпочел
вернуть
немного
радости
This
town
called
Malice
В
этот
город
по
имени
Злоба.
Yeah,
eh,
eh,
eah
Да,
эх,
эх,
эх.
Oooh,
ooh,
ooh
О-о-о,
о-о,
о-о.
This
town
called
Malice
Этот
город
по
имени
Злоба.
Yeah,
eh,
eh,
eah
Да,
эх,
эх,
эх.
This
town
called
Malice
Этот
город
по
имени
Злоба.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Paul John Weller
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.