Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Ware Jakob
Настоящий Якоб
Sereen
en
tijdloos
zat
ze
daar
Безмятежная
и
неподвластная
времени,
сидела
она
там.
Een
edelman
kwam
langs
en
hij
sprak
tot
haar:
Мимо
проходил
дворянин
и
сказал
ей:
'Toe
wees
mijn
vrouw,
toe
wees
mijn
bruid'
«Будь
моей
женой,
будь
моей
невестой».
En
door
een
laag
vernis
klonk
een
zacht
geluid
И
сквозь
тонкую
вуаль
послышался
тихий
голос.
Bedankt,
maar
nee
dat
heeft
geen
zin
«Благодарю,
но
в
этом
нет
смысла,
Want
er
is
er
maar
één
die
ik
teer
bemin
Ведь
есть
только
один,
кого
я
нежно
люблю.
Dus
houdt
uw
rozen
Valentijn
Так
что
оставьте
свои
розы,
Валентин,
Voor
mij
kan
enkel
Jakob
de
ware
zijn
Для
меня
только
Якоб
может
быть
настоящим».
Een
dag,
een
week,
een
maand
voorbij
Прошел
день,
неделя,
месяц.
Een
onbekende
prins
die
verscheen
en
zei:
Появился
незнакомый
принц
и
сказал:
'Geef
mij
uw
hand,
geef
mij
uw
trouw'
«Дайте
мне
вашу
руку,
дайте
мне
вашу
клятву
верности».
En
voorts
klink
er
respons
uit
het
azuurblauw
И
снова
из
лазурной
дали
послышался
ответ:
Bedankt,
maar
nee
dat
heeft
geen
zin
«Благодарю,
но
в
этом
нет
смысла,
Want
er
is
er
maar
één
die
ik
teer
bemin
Ведь
есть
только
один,
кого
я
нежно
люблю.
Dus
houdt
uw
rozеn
Valentijn
Так
что
оставьте
свои
розы,
Валентин,
Voor
mij
kan
enkel
Jakob
dе
ware
zijn
Для
меня
только
Якоб
может
быть
настоящим».
Een
maand,
een
jaar,
een
eeuw
voorbij
Прошел
месяц,
год,
век.
Een
vaag
bekend
gezicht
met
een
brief
die
zei:
Смутно
знакомое
лицо
с
письмом
в
руках
сказало:
'Vraag
u
te
lezen
dit
bericht;
«Прошу
вас,
прочтите
это
послание;
Het
is
van
een
aanbidder
aan
u
gericht'
Оно
от
вашего
поклонника».
Bedankt,
maar
nee
dat
heeft
geen
zin
«Благодарю,
но
в
этом
нет
смысла,
Want
er
is
er
maar
één
die
ik
teer
bemin
Ведь
есть
только
один,
кого
я
нежно
люблю.
Al
heeft
u
goud
en
ambrozijn
Даже
если
у
вас
есть
золото
и
амброзия,
Voor
mij
kan
enkel
Jakob
de
ware
zijn
Для
меня
только
Якоб
может
быть
настоящим».
Ik
zal
begrijpen;
ik
ken
uw
pijn
«Я
понимаю,
я
знаю
твою
боль.
Er
kan
slechts
eentje
de
ware
zijn
Только
один
может
быть
настоящим.
Zo'n
liefde
die
je
nooit
vergeet...
Такую
любовь
никогда
не
забывают...
Dat
is
iets
wat
ik
geen
als
geen
ander
weet
Это
то,
чего
я,
как
никто
другой,
не
знаю.
Dat
zeg
ik
u
zowaar
dat
ik
Jakob
heet
Я
говорю
тебе
это,
потому
что
меня
зовут
Якоб».
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ries Doms, Paul Zoontjens, David I Dave Mellaart, Marcel A Groenewegen, Jan A H Spies, Dave Von Raven
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.