The Kik - De Ware Jakob - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

De Ware Jakob - The KikÜbersetzung ins Russische




De Ware Jakob
Настоящий Якоб
Sereen en tijdloos zat ze daar
Безмятежная и неподвластная времени, сидела она там.
Een edelman kwam langs en hij sprak tot haar:
Мимо проходил дворянин и сказал ей:
'Toe wees mijn vrouw, toe wees mijn bruid'
«Будь моей женой, будь моей невестой».
En door een laag vernis klonk een zacht geluid
И сквозь тонкую вуаль послышался тихий голос.
Hmmmm
Hmmmm
Bedankt, maar nee dat heeft geen zin
«Благодарю, но в этом нет смысла,
Want er is er maar één die ik teer bemin
Ведь есть только один, кого я нежно люблю.
Dus houdt uw rozen Valentijn
Так что оставьте свои розы, Валентин,
Voor mij kan enkel Jakob de ware zijn
Для меня только Якоб может быть настоящим».
Hmmmm
Hmmmm
Een dag, een week, een maand voorbij
Прошел день, неделя, месяц.
Een onbekende prins die verscheen en zei:
Появился незнакомый принц и сказал:
'Geef mij uw hand, geef mij uw trouw'
«Дайте мне вашу руку, дайте мне вашу клятву верности».
En voorts klink er respons uit het azuurblauw
И снова из лазурной дали послышался ответ:
Bedankt, maar nee dat heeft geen zin
«Благодарю, но в этом нет смысла,
Want er is er maar één die ik teer bemin
Ведь есть только один, кого я нежно люблю.
Dus houdt uw rozеn Valentijn
Так что оставьте свои розы, Валентин,
Voor mij kan enkel Jakob ware zijn
Для меня только Якоб может быть настоящим».
Een maand, een jaar, een eeuw voorbij
Прошел месяц, год, век.
Een vaag bekend gezicht met een brief die zei:
Смутно знакомое лицо с письмом в руках сказало:
'Vraag u te lezen dit bericht;
«Прошу вас, прочтите это послание;
Het is van een aanbidder aan u gericht'
Оно от вашего поклонника».
Hmmmm
Hmmmm
Bedankt, maar nee dat heeft geen zin
«Благодарю, но в этом нет смысла,
Want er is er maar één die ik teer bemin
Ведь есть только один, кого я нежно люблю.
Al heeft u goud en ambrozijn
Даже если у вас есть золото и амброзия,
Voor mij kan enkel Jakob de ware zijn
Для меня только Якоб может быть настоящим».
Ik zal begrijpen; ik ken uw pijn
«Я понимаю, я знаю твою боль.
Er kan slechts eentje de ware zijn
Только один может быть настоящим.
Zo'n liefde die je nooit vergeet...
Такую любовь никогда не забывают...
Dat is iets wat ik geen als geen ander weet
Это то, чего я, как никто другой, не знаю.
Dat zeg ik u zowaar dat ik Jakob heet
Я говорю тебе это, потому что меня зовут Якоб».





Autoren: Ries Doms, Paul Zoontjens, David I Dave Mellaart, Marcel A Groenewegen, Jan A H Spies, Dave Von Raven


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.