Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Bleak Midwinter (Arr. Alexander L'Estrange)
Im kargen Mittwinter (Arr. Alexander L'Estrange)
In
the
bleak
midwinter,
frosty
wind
made
moan,
Im
kargen
Mittwinter
klagte
frostiger
Wind,
Earth
stood
hard
as
iron,
water
like
a
stone;
Erde
stand
hart
wie
Eisen,
Wasser
wie
ein
Stein;
Snow
had
fallen,
snow
on
snow,
snow
on
snow,
Schnee
war
gefallen,
Schnee
auf
Schnee,
Schnee
auf
Schnee,
In
the
bleak
midwinter,
long
ago.
Im
kargen
Mittwinter,
vor
langer
Zeit.
Our
god,
heaven
cannot
hold
him,
nor
earth
sustain;
Unser
Gott,
Himmel
kann
ihn
nicht
fassen,
noch
Erde
tragen;
Heaven
and
earth
shall
flee
away
when
he
comes
to
reign.
Himmel
und
Erde
werden
vergehen,
wenn
er
kommt
zu
herrschen.
In
the
bleak
midwinter
a
stable
place
sufficed
Im
kargen
Mittwinter
genügte
ein
Stall
The
lord
god
almighty,
jesus
christ.
Dem
Herrn
Gott
Allmächtigen,
Jesus
Christ.
Angels
and
archangels
may
have
gathered
there,
Engel
und
Erzengel
mögen
sich
dort
versammelt
haben,
Cherubim
and
seraphim
thronged
the
air;
Cherubim
und
Seraphim
erfüllten
die
Luft;
But
his
mother
only,
in
her
maiden
bliss,
Doch
nur
seine
Mutter,
in
ihrer
jungfräulichen
Seligkeit,
Worshipped
the
beloved
with
a
kiss.
Betete
den
Geliebten
an
mit
einem
Kuss.
What
can
i
give
him,
poor
as
i
am?
Was
kann
ich
ihm
geben,
arm
wie
ich
bin?
If
i
were
a
shepherd,
i
would
bring
a
lamb;
Wär
ich
ein
Hirt,
ich
brächte
ihm
ein
Lamm;
If
i
were
a
wise
man,
i
would
do
my
part;
Wär
ich
ein
Weiser,
ich
täte
meinen
Teil;
Yet
what
i
can
i
give
him...
give
my
heart.
Doch
was
ich
ihm
geben
kann...
schenke
mein
Herz.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gustav Holst, Frank J Halferty
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.