Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come
me
boys
and
heave
with
me
Kommt,
Jungs,
und
hievt
mit
mir
Let's
get
off
this
cursed
sea
Lasst
uns
weg
von
dieser
verfluchten
See
Let's
be
home
to
lovers
and
wives
Lasst
uns
heim
zu
Liebsten
und
Frauen
sein
And
leave
behind
these
four
hour
lives
Und
lassen
dies'
Vier-Stunden-Leben
zurück
Workin'
on
the
swell
Arbeit
auf
der
Dünung
Sloggin'
in
the
rain
Schuften
im
Regen
Workin'
to
the
bell
Arbeit
bis
zur
Glocke
Then
four
hours
Dann
vier
Stunden
'Til
it
starts
again
Bis
es
wieder
beginnt
Come
me
boys
and
heave
with
me
Kommt,
Jungs,
und
hievt
mit
mir
The
wind's
my
friend
and
my
enemy
Der
Wind
ist
mein
Freund
und
mein
Feind
It
carries
me
home,
but
it
must
be
tamed
Er
trägt
mich
heim,
doch
muss
gezähmt
er
sein
Everything
lost
or
everything
gained
Alles
verloren
oder
alles
gewonnen
Workin'
on
the
swell
Arbeit
auf
der
Dünung
Sloggin'
in
the
rain
Schuften
im
Regen
Workin'
to
the
bell
Arbeit
bis
zur
Glocke
Then
four
hours
Dann
vier
Stunden
'Til
it
starts
again
Bis
es
wieder
beginnt
Come
me
boys
and
heave
with
me
Kommt,
Jungs,
und
hievt
mit
mir
Got
scabrous
hands
and
bloody
knees
Hab'
krust'ge
Händ'
und
blut'ge
Knie
But
when
the
bell
tolls,
I'll
go
below
Doch
wenn
die
Glocke
schlägt,
geh'
ich
hinab
My
hands
will
callous,
and
my
strength
will
grow
Meine
Händ'
werd'n
schwielig,
meine
Kraft
wird
wachsen
Workin'
on
the
swell
Arbeit
auf
der
Dünung
Sloggin'
in
the
rain
Schuften
im
Regen
Workin'
to
the
bell
Arbeit
bis
zur
Glocke
Then
four
hours
Dann
vier
Stunden
'Til
it
starts
again
Bis
es
wieder
beginnt
Come
me
boys
and
heave
away
Kommt,
Jungs,
und
hievt
nun
an
Soaked
and
heavy
heaving
under
the
spray
Durchnässt
und
schwer,
hieven
in
der
Gischt
Will
I
ever
shed
this
salt
on
my
brow?
Werd'
ich
dies
Salz
von
meiner
Stirn
je
los?
Better
the
dust
from
under
my
plow
Besser
der
Staub
von
unter
meinem
Pflug
Workin'
on
the
swell
Arbeit
auf
der
Dünung
Sloggin'
in
the
rain
Schuften
im
Regen
Workin'
to
the
bell
Arbeit
bis
zur
Glocke
Then
four
hours
Dann
vier
Stunden
'Til
it
starts
again
Bis
es
wieder
beginnt
When
I'm
back
in
Bristol
town
Wenn
ich
zurück
bin
in
Bristol
Stadt
I'll
buy
my
love
a
silken
gown
Kauf'
ich
meiner
Liebsten
ein
Seidengewand
We'll
lie
in
each
others
arms
and
rest
Wir
ruh'n
in
den
Armen
des
andern
aus
Until
that
bell
sounds
in
my
chest
Bis
diese
Glocke
klingt
in
meiner
Brust
Workin'
on
the
swell
Arbeit
auf
der
Dünung
Sloggin'
in
the
rain
Schuften
im
Regen
Workin'
to
the
bell
Arbeit
bis
zur
Glocke
Then
four
hours
Dann
vier
Stunden
'Til
it
starts
again
Bis
es
wieder
beginnt
Haulin'
on
the
sheets
Ziehen
an
den
Schoten
Keepin'
our
feet
Halten
unsern
Stand
Wrap
me
in
the
shroud
Hüllt
mich
ins
Leichentuch
And
four
hours
Und
vier
Stunden
Lay
me
in
the
ground
Legt
mich
in
die
Erd'
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Andrew Yates, David Robinson, Jonathan Darley, Joshua Bowker, Robert Sattin
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.