The Longest Johns - The Banks of the Lee - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

The Banks of the Lee - The Longest JohnsÜbersetzung ins Russische




The Banks of the Lee
Берега реки Ли
When two lovers meet down beside the green bower
Когда двое влюбленных встречаются у зеленой беседки,
When two lovers meet down beneath the green tree
Когда двое влюбленных встречаются под зеленым древом,
When Mary, fond Mary, declared unto her lover
Когда Мэри, нежная Мэри, сказала своему возлюбленному:
You have stolen my poor heart from the Banks of the Lee
Ты украл мое бедное сердце с берегов реки Ли.
I loved her very dearly, so truly and sincerely
Я любил тебя очень сильно, так верно и искренне,
There was no one in this wide world I loved better than she
Не было никого в этом мире, кого я любил больше, чем тебя.
Every bush and every bower, every wild Irish flower
Каждый куст и каждая беседка, каждый дикий ирландский цветок
Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee
Напоминает мне о моей Мэри, на берегах реки Ли.
Well don't stay out late, love, on the moorlands, my Mary
Не задерживайся допоздна, любовь моя, на вересковых пустошах, Мэри,
Well don't stay out late, love, on the moorlands from me
Не задерживайся допоздна, любовь моя, на вересковых пустошах вдали от меня.
How little was our notion when we parted on the ocean
Как мало мы предполагали, когда расставались у океана,
That we were forever parted from the Banks of the Lee
Что мы навсегда расстаемся с берегами реки Ли.
I loved her very dearly, so truly and sincerely
Я любил тебя очень сильно, так верно и искренне,
There was no one in this wide world I loved better than she
Не было никого в этом мире, кого я любил больше, чем тебя.
Every bush and every bower, every wild Irish flower
Каждый куст и каждая беседка, каждый дикий ирландский цветок
Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee
Напоминает мне о моей Мэри, на берегах реки Ли.
I will pluck my love some roses, some blooming Irish roses
Я сорву тебе роз, цветущих ирландских роз,
I will pluck my love some roses, the fairest that ever grew
Я сорву тебе роз, самых прекрасных из всех, что когда-либо росли,
And I'll lay them on the grave of my own true lovely Mary
И положу их на могилу моей единственной, любимой Мэри,
In that cold and silent church yard where she sleeps 'neath the dew
На том холодном и тихом кладбище, где она спит под росой.
I loved her very dearly, so truly and sincerely
Я любил тебя очень сильно, так верно и искренне,
There was no one in this wide world I loved better than she
Не было никого в этом мире, кого я любил больше, чем тебя.
Every bush and every bower, every wild Irish flower
Каждый куст и каждая беседка, каждый дикий ирландский цветок
Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee
Напоминает мне о моей Мэри, на берегах реки Ли.





Autoren: David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.