Les Misérables Original London Cast - Master of the House - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Master of the House
Herr des Hauses
Welcome, monsieur
Willkommen, Monsieur
Sit yourself down
Setzen Sie sich
And meet the best
Und treffen Sie den besten
Innkeeper in town
Wirt in der Stadt
As for the rest
Was die andern angeht
All of them crooks
Allesamt Gauner
Rooking their guests
Nehmen ihre Gäste aus
And cooking the books
Und fälschen die Bücher
Seldom do you see
Selten sieht man
Honest men like me
Ehrliche Männer wie mich
A gent of good intent
Ein Herr von guter Absicht
Who's content to be
Der zufrieden ist, zu sein
Master of the house
Herr des Hauses
Doling out the charm
Teilt den Charme aus
Ready with a handshake
Bereit mit Händedruck
And an open palm
Und offener Hand
Tells a saucy tale
Erzählt 'ne schlüpfrige Geschicht'
Makes a little stir
Sorgt für ein wenig Aufruhr
Customers appreciate a bon-viveur
Kunden schätzen einen Lebemann
Glad to do me friends a favor
Gern tu ich meinen Freunden einen Gefallen
Doesn't cost me to be nice
Kost' mich nichts, nett zu sein
But nothing gets you nothing
Doch umsonst gibt's gar nichts
Everything has got a little price!
Alles hat seinen kleinen Preis!
Master of the house
Herr des Hauses
Keeper of the zoo
Hüter des Zoos
Ready to relieve 'em
Bereit, sie zu erleichtern
Of a sou or two
Um 'nen Sou oder zwei
I'm watering the wine
Ich wässere den Wein
Making up the weight
Schummele beim Gewicht
Pickin' up their knick-knacks
Schnapp' mir ihren Krimskrams
When I can't see straight
Wenn ich nicht mehr grade seh'
Everybody loves a landlord
Jeder liebt den Wirt
Everybody's bosom friend
Jedermanns Busenfreund
I do whatever pleases
Ich tu', was immer gefällt
Jesus! Damn, I'll bleed 'em in the end!
Jesus! Verdammt, ich lass sie bluten am End'!
Master of the house
Herr des Hauses
Quick to catch yer eye
Fängt schnell deinen Blick
Never wants a passerby
Will nie, dass ein Passant
To pass him by
An ihm vorbeigeht
Servant to the poor
Diener der Armen
Butler to the great
Butler der Großen
Comforter, philosopher
Tröster, Philosoph
And lifelong mate!
Und lebenslanger Kumpan!
Everybody's boon companion
Jedermanns guter Kumpel
Everybody's chaperon
Jedermanns Anstandsdame
But lock up your valises
Doch schließt eure Koffer
Jesus! Won't I skin you to the bone!
Jesus! Werd' ich euch nicht häuten bis aufs Bein!
Enter, monsieur
Treten Sie ein, Monsieur
Lay down your load
Legen Sie Ihre Last ab
Unlace your boots
Schnüren Sie die Stiefel auf
And rest from the road
Und ruhen Sie sich aus von der Straß'
This weighs a ton
Das wiegt 'ne Tonne
Travel's a curse
Reisen ist ein Fluch
But here we strive
Doch hier bemühen wir uns
To lighten your purse
Ihren Geldbeutel zu erleichtern
Here the goose is cooked
Hier ist die Gans gebraten
Here the fat is fried
Hier das Fett frittiert
And nothing's overlooked
Und nichts wird übersehen
'Til I'm satisfied...
Bis ich zufrieden bin...
Food beyond compare
Essen unvergleichlich
Food beyond belief
Essen unglaublich
Mix it in a mincer
Misch es im Fleischwolf
And pretend it's beef
Und tu' so, als wär's Rind
Kidney of a horse
Niere vom Pferd
Liver of a cat
Leber von der Katz'
Filling up the sausages
Fülle die Würste
With this and that
Mit dies und das
Residents are more than welcome
Bewohner sind mehr als willkommen
Bridal suite is occupied
Die Hochzeitssuite ist besetzt
Reasonable charges
Angemessene Preise
Plus some little extras on the side!
Plus ein paar kleine Extras nebenbei!
Charge 'em for the lice
Rechne ihnen die Läuse ab
Extra for the mice
Extra für die Mäus'
Two percent for looking in the mirror twice
Zwei Prozent für zweimal in den Spiegel schau'n
Here a little slice
Hier ein kleines Stückchen
There a little cut
Dort ein kleiner Schnitt
Three percent for sleeping with the window shut
Drei Prozent für Schlafen bei geschlossenem Fenster
When it comes to fixing prices
Wenn es um Preisgestaltung geht
There are lots of tricks he knows
Kennt er viele Tricks
How it all increases
Wie das alles ansteigt
All those bits and pieces
All die Kleinigkeiten
Jesus! It's amazing how it grows!
Jesus! Es ist erstaunlich, wie es wächst!
Master of the house
Herr des Hauses
Quick to catch yer eye
Fängt schnell deinen Blick
Never wants a passerby
Will nie, dass ein Passant
To pass him by
An ihm vorbeigeht
Servant to the poor
Diener der Armen
Butler to the great
Butler der Großen
Comforter, philosopher
Tröster, Philosoph
And lifelong mate!
Und lebenslanger Kumpan!
Everybody's boon companion
Jedermanns guter Kumpel
Gives 'em everything he's got
Gibt ihnen alles, was er hat
Dirty bunch of geezers
Schmutziger Haufen von Kerlen
Jesus! What a sorry little lot!
Jesus! Welch ein armseliger kleiner Haufen!
I used to dream
Ich träumte einst
That I would meet a prince
Dass ich einen Prinzen treffen würde
But God Almighty
Aber Gott Allmächtiger
Have you seen what's happened since?
Hast du gesehen, was seither geschah?
'Master of the house?'
'Herr des Hauses?'
Isn't worth me spit!
Ist meine Spucke nicht wert!
'Comforter, philosopher'
'Tröster, Philosoph'
And lifelong shit!
Und lebenslanger Scheißkerl!
Cunning little brain
Listiges kleines Hirn
Regular Voltaire
Ein wahrer Voltaire
Thinks he's quite a lover
Denkt, er ist ein großer Liebhaber
But there's not much there
Aber da ist nicht viel dahinter
What a cruel trick of nature
Welch grausamer Scherz der Natur
Landed me with such a louse
Hat mich mit so 'ner Laus geschlagen
God knows how I've lasted
Gott weiß, wie ich's ausgehalten hab'
Living with this bastard in the house!
Mit diesem Mistkerl im Haus zu leben!
Master of the house
Herr des Hauses
(Master and a half!)
(Meister anderthalb!)
Comforter, philosopher
Tröster, Philosoph
(Don't make me laugh!)
(Bring mich nicht zum Lachen!)
Servant to the poor, butler to the great
Diener der Armen, Butler der Großen
(Hypocrite and toady and inebriate!)
(Heuchler und Speichellecker und Säufer!)
Everybody bless the landlord!
Jeder segne den Wirt!
Everybody bless his spouse!
Jeder segne seine Frau!
(Everybody raise a glass)
(Jeder heb' das Glas)
(Raise it up the master's arse)
(Hebt es hoch zum Arsch des Herrn)
Everybody raise a glass to the master of the house!
Jeder heb' das Glas auf den Herrn des Hauses!





Autoren: Herbert Kretzmer, Claude Michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean Marc Natel


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.