Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Master of the House
Herr des Hauses
Welcome,
monsieur
Willkommen,
Monsieur
Sit
yourself
down
Setzen
Sie
sich
And
meet
the
best
Und
treffen
Sie
den
besten
Innkeeper
in
town
Wirt
in
der
Stadt
As
for
the
rest
Was
die
andern
angeht
All
of
them
crooks
Allesamt
Gauner
Rooking
their
guests
Nehmen
ihre
Gäste
aus
And
cooking
the
books
Und
fälschen
die
Bücher
Seldom
do
you
see
Selten
sieht
man
Honest
men
like
me
Ehrliche
Männer
wie
mich
A
gent
of
good
intent
Ein
Herr
von
guter
Absicht
Who's
content
to
be
Der
zufrieden
ist,
zu
sein
Master
of
the
house
Herr
des
Hauses
Doling
out
the
charm
Teilt
den
Charme
aus
Ready
with
a
handshake
Bereit
mit
Händedruck
And
an
open
palm
Und
offener
Hand
Tells
a
saucy
tale
Erzählt
'ne
schlüpfrige
Geschicht'
Makes
a
little
stir
Sorgt
für
ein
wenig
Aufruhr
Customers
appreciate
a
bon-viveur
Kunden
schätzen
einen
Lebemann
Glad
to
do
me
friends
a
favor
Gern
tu
ich
meinen
Freunden
einen
Gefallen
Doesn't
cost
me
to
be
nice
Kost'
mich
nichts,
nett
zu
sein
But
nothing
gets
you
nothing
Doch
umsonst
gibt's
gar
nichts
Everything
has
got
a
little
price!
Alles
hat
seinen
kleinen
Preis!
Master
of
the
house
Herr
des
Hauses
Keeper
of
the
zoo
Hüter
des
Zoos
Ready
to
relieve
'em
Bereit,
sie
zu
erleichtern
Of
a
sou
or
two
Um
'nen
Sou
oder
zwei
I'm
watering
the
wine
Ich
wässere
den
Wein
Making
up
the
weight
Schummele
beim
Gewicht
Pickin'
up
their
knick-knacks
Schnapp'
mir
ihren
Krimskrams
When
I
can't
see
straight
Wenn
ich
nicht
mehr
grade
seh'
Everybody
loves
a
landlord
Jeder
liebt
den
Wirt
Everybody's
bosom
friend
Jedermanns
Busenfreund
I
do
whatever
pleases
Ich
tu',
was
immer
gefällt
Jesus!
Damn,
I'll
bleed
'em
in
the
end!
Jesus!
Verdammt,
ich
lass
sie
bluten
am
End'!
Master
of
the
house
Herr
des
Hauses
Quick
to
catch
yer
eye
Fängt
schnell
deinen
Blick
Never
wants
a
passerby
Will
nie,
dass
ein
Passant
To
pass
him
by
An
ihm
vorbeigeht
Servant
to
the
poor
Diener
der
Armen
Butler
to
the
great
Butler
der
Großen
Comforter,
philosopher
Tröster,
Philosoph
And
lifelong
mate!
Und
lebenslanger
Kumpan!
Everybody's
boon
companion
Jedermanns
guter
Kumpel
Everybody's
chaperon
Jedermanns
Anstandsdame
But
lock
up
your
valises
Doch
schließt
eure
Koffer
Jesus!
Won't
I
skin
you
to
the
bone!
Jesus!
Werd'
ich
euch
nicht
häuten
bis
aufs
Bein!
Enter,
monsieur
Treten
Sie
ein,
Monsieur
Lay
down
your
load
Legen
Sie
Ihre
Last
ab
Unlace
your
boots
Schnüren
Sie
die
Stiefel
auf
And
rest
from
the
road
Und
ruhen
Sie
sich
aus
von
der
Straß'
This
weighs
a
ton
Das
wiegt
'ne
Tonne
Travel's
a
curse
Reisen
ist
ein
Fluch
But
here
we
strive
Doch
hier
bemühen
wir
uns
To
lighten
your
purse
Ihren
Geldbeutel
zu
erleichtern
Here
the
goose
is
cooked
Hier
ist
die
Gans
gebraten
Here
the
fat
is
fried
Hier
das
Fett
frittiert
And
nothing's
overlooked
Und
nichts
wird
übersehen
'Til
I'm
satisfied...
Bis
ich
zufrieden
bin...
Food
beyond
compare
Essen
unvergleichlich
Food
beyond
belief
Essen
unglaublich
Mix
it
in
a
mincer
Misch
es
im
Fleischwolf
And
pretend
it's
beef
Und
tu'
so,
als
wär's
Rind
Kidney
of
a
horse
Niere
vom
Pferd
Liver
of
a
cat
Leber
von
der
Katz'
Filling
up
the
sausages
Fülle
die
Würste
With
this
and
that
Mit
dies
und
das
Residents
are
more
than
welcome
Bewohner
sind
mehr
als
willkommen
Bridal
suite
is
occupied
Die
Hochzeitssuite
ist
besetzt
Reasonable
charges
Angemessene
Preise
Plus
some
little
extras
on
the
side!
Plus
ein
paar
kleine
Extras
nebenbei!
Charge
'em
for
the
lice
Rechne
ihnen
die
Läuse
ab
Extra
for
the
mice
Extra
für
die
Mäus'
Two
percent
for
looking
in
the
mirror
twice
Zwei
Prozent
für
zweimal
in
den
Spiegel
schau'n
Here
a
little
slice
Hier
ein
kleines
Stückchen
There
a
little
cut
Dort
ein
kleiner
Schnitt
Three
percent
for
sleeping
with
the
window
shut
Drei
Prozent
für
Schlafen
bei
geschlossenem
Fenster
When
it
comes
to
fixing
prices
Wenn
es
um
Preisgestaltung
geht
There
are
lots
of
tricks
he
knows
Kennt
er
viele
Tricks
How
it
all
increases
Wie
das
alles
ansteigt
All
those
bits
and
pieces
All
die
Kleinigkeiten
Jesus!
It's
amazing
how
it
grows!
Jesus!
Es
ist
erstaunlich,
wie
es
wächst!
Master
of
the
house
Herr
des
Hauses
Quick
to
catch
yer
eye
Fängt
schnell
deinen
Blick
Never
wants
a
passerby
Will
nie,
dass
ein
Passant
To
pass
him
by
An
ihm
vorbeigeht
Servant
to
the
poor
Diener
der
Armen
Butler
to
the
great
Butler
der
Großen
Comforter,
philosopher
Tröster,
Philosoph
And
lifelong
mate!
Und
lebenslanger
Kumpan!
Everybody's
boon
companion
Jedermanns
guter
Kumpel
Gives
'em
everything
he's
got
Gibt
ihnen
alles,
was
er
hat
Dirty
bunch
of
geezers
Schmutziger
Haufen
von
Kerlen
Jesus!
What
a
sorry
little
lot!
Jesus!
Welch
ein
armseliger
kleiner
Haufen!
I
used
to
dream
Ich
träumte
einst
That
I
would
meet
a
prince
Dass
ich
einen
Prinzen
treffen
würde
But
God
Almighty
Aber
Gott
Allmächtiger
Have
you
seen
what's
happened
since?
Hast
du
gesehen,
was
seither
geschah?
'Master
of
the
house?'
'Herr
des
Hauses?'
Isn't
worth
me
spit!
Ist
meine
Spucke
nicht
wert!
'Comforter,
philosopher'
'Tröster,
Philosoph'
And
lifelong
shit!
Und
lebenslanger
Scheißkerl!
Cunning
little
brain
Listiges
kleines
Hirn
Regular
Voltaire
Ein
wahrer
Voltaire
Thinks
he's
quite
a
lover
Denkt,
er
ist
ein
großer
Liebhaber
But
there's
not
much
there
Aber
da
ist
nicht
viel
dahinter
What
a
cruel
trick
of
nature
Welch
grausamer
Scherz
der
Natur
Landed
me
with
such
a
louse
Hat
mich
mit
so
'ner
Laus
geschlagen
God
knows
how
I've
lasted
Gott
weiß,
wie
ich's
ausgehalten
hab'
Living
with
this
bastard
in
the
house!
Mit
diesem
Mistkerl
im
Haus
zu
leben!
Master
of
the
house
Herr
des
Hauses
(Master
and
a
half!)
(Meister
anderthalb!)
Comforter,
philosopher
Tröster,
Philosoph
(Don't
make
me
laugh!)
(Bring
mich
nicht
zum
Lachen!)
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Diener
der
Armen,
Butler
der
Großen
(Hypocrite
and
toady
and
inebriate!)
(Heuchler
und
Speichellecker
und
Säufer!)
Everybody
bless
the
landlord!
Jeder
segne
den
Wirt!
Everybody
bless
his
spouse!
Jeder
segne
seine
Frau!
(Everybody
raise
a
glass)
(Jeder
heb'
das
Glas)
(Raise
it
up
the
master's
arse)
(Hebt
es
hoch
zum
Arsch
des
Herrn)
Everybody
raise
a
glass
to
the
master
of
the
house!
Jeder
heb'
das
Glas
auf
den
Herrn
des
Hauses!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Herbert Kretzmer, Claude Michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean Marc Natel
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.