Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Old Codger - Acoustic Version 2011
Старый Хрыч - Акустическая Версия 2011
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
Communion's
got
a
lot
of
grace
Причастие
полно
благодати
It's
got
style
and
bread
and
wine
В
нем
есть
стиль,
хлеб
и
вино
But
they're
not
mine!
Но
они
не
мои!
You
know
what
I
like!
Ты
знаешь,
что
мне
нравится!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
I
may
be
long
in
tooth
and
jaw
Пусть
мои
зубы
стерлись,
а
челюсть
отваливается
But
I've
got
a
lot
of
nerve
Но
у
меня
еще
много
дерзости
When
it
comes
to
an
angel
boy
Когда
дело
касается
ангелочка,
Pray
for
me!
Молись
за
меня,
детка!
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
What
an
old
codger
I
am
Какой
же
я
старый
хрыч
When
the
choir
is
singing
in
the
aisles
Когда
хор
поет
в
проходах
And
the
moon
tomes
up
over
the
steeple
И
луна
восходит
над
шпилем
I
might
just
turn
into
a
bol-weevil
Я
могу
превратиться
в
долгоносика
And
creep
up
on
you
with
my
beef-jerky!
И
подкрасться
к
тебе
со
своей
вяленой
говядиной!
We're
gonna
shave
'em
dry
Мы
побреем
их
насухо
You
know
what
shave
'em
dry
is?
Ты
знаешь,
что
такое
"побрить
насухо"?
Mmmm,
that's
good,
that's
good!
Ммм,
хорошо,
хорошо!
That's
very
good!
Очень
хорошо!
Just
close
your
eyes
baby
and
think
of
England!
Просто
закрой
глаза,
малышка,
и
думай
об
Англии!
Well
why
not?
Почему
бы
и
нет?
I
always
keep
my
socks
on!
Я
всегда
оставляю
носки
на
ногах!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hugh Alan Cornwell, Brian John Duffy, David Greenfield, Jean Jacques Burnel
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.