Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Nihta Mirizi Giasemi
Die Nacht duftet nach Jasmin
Ένας
44umţνα
πονάς
Ein
44umţνα
tut
weh
κι
απ'
το
γέλιο
στο
δάκρυ
με
γυρνάς.
und
bringst
mich
vom
Lachen
zur
Träne.
Να
σε
πάρω
δικιά
μου
με
έναν
έρωτα
τρελό
Dich
mit
wilder
Liebe
für
mich
zu
gewinnen,
φουρτουνιάζει
κι
απόψε
το
μυαλό!
rast
heute
mein
Verstand
in
Stürmen
hin.
Το
φεγγάρι
αλήτης
σού
χαϊδεύει
το
κορμί
Der
Mond,
ein
Dieb,
streichelt
deinen
Leib,
κι
η
νύχτα
μυρίζει
γιασεμί.
und
die
Nacht
duftet
nach
Jasmin.
Τώρα
τι
να
σου
πω;
Was
soll
ich
jetzt
sagen?
Φταίω,
που
σ'
αγαπώ!
Ich
schuld
es,
dich
zu
lieben!
Τ'
άστρα
χίλιοι
καημοί
Die
Sterne,
tausend
Qualen,
κι
η
νύχτα
μυρίζει
γιασεμί.
und
die
Nacht
duftet
nach
Jasmin.
Ταξιδεύω
μαζί
σου
κι
ειν'
οι
σκέψεις
μου
κρυφές,
Ich
reise
mit
dir,
doch
meine
Gedanken
bleiben
versteckt,
μα
ταξίδι
δεν
κάναμε
ποτές.
doch
gereist
sind
wir
niemals
wirklich.
Να
σε
κάνω
δικιά
μου
σε
φωνάζω
τις
βραδιές,
Abends
ruf
ich,
dich
ganz
für
mich
zu
gewinnen,
μα
δεν
ήρθες
και
σήμερα
και
χθες.
doch
du
kamst
nicht,
heute
nicht
und
gestern
nicht.
Είμαι
μόνος
κι
απόψε
μέσα
σε
όνειρα
φωτιά,
Allein
heut
in
Träumen,
brennend
im
Feuer,
η
αγκαλιά
σου
για
μενα
ξενητιά.
deine
Umarmung
für
mich
bleibt
Fremde.
Το
φεγγάρι
αλήτης
σού
χαϊδεύει
το
κορμί
Der
Mond,
ein
Dieb,
streichelt
deinen
Leib,
κι
η
νύχτα
μυρίζει
γιασεμί.
und
die
Nacht
duftet
nach
Jasmin.
Τώρα
τι
να
σου
πω;
Was
soll
ich
jetzt
sagen?
Φταίω,
που
σ'
αγαπώ!
Ich
schuld
es,
dich
zu
lieben!
Τ'
άστρα
χίλιοι
καημοί
Die
Sterne,
tausend
Qualen,
κι
η
νύχτα
μυρίζει
γιασεμί
und
die
Nacht
duftet
nach
Jasmin
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sarantis Alivizatos, Marios Tokas
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.