Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
votre
dos,
sans
les
courbettes,
je
fais
ma
cueillette
Hinter
Ihrem
Rücken,
ohne
Knicks,
mach
ich
meine
Ernte
Dans
votre
dos,
pour
être
honnête,
je
suis
pickpocket
Hinter
Ihrem
Rücken,
um
ehrlich
zu
sein,
ich
bin
Taschendieb
Quand
le
métro,
dans
un
K.O
l'un
contre
l'autre,
nous
jette
Wenn
die
Metro
im
K.O.,
einer
gegen
den
anderen,
uns
wirft
Sous
votre
nez,
je
prends
la
monnaie
avec
mes
pincettes
Unter
Ihrer
Nase
nehm
ich
das
Kleingeld
mit
meiner
Pinzette
Une
belette
escalade
mon
mur
Ein
Wiesel
klettert
meine
Mauer
hoch
J'me
croyais
le
cœur
au
sec
Ich
dachte,
mein
Herz
sei
ausgetrocknet
Mais
le
sucre
fait
taire
mon
caractère
de
chien
Doch
Zucker
macht
meinen
Hundecharakter
still
Ma
mauvaise
tête
Mein
böser
Kopf
Quand
le
métro
dans
un
K.O,
l'un
contre
l'autre,
nous
jette
Wenn
die
Metro
im
K.O.,
einer
gegen
den
anderen,
uns
wirft
J'repars
avec
ma
musette,
son
parfum
de
violette
Kehr
ich
zurück
mit
meiner
Tasche,
ihrem
Veilchenduft
Les
cheveux
ras
fait
comme
un
rat
au
fond
d'une
oubliette
Rasiertes
Haar,
mager
wie
'ne
Ratte
in
vergess'ner
Gruft
Je
nourris
mes
songes
avec
ce
mensonge,
avec
cette
bluette
Ich
fütter
meine
Träume
mit
dieser
Lüge,
dem
kleinen
Roman
Je
bois,
je
fume,
j'hurle
à
la
lune
pour
ma
petite
fauvette
Ich
trink,
ich
rauch,
heul'
zum
Mond
für
meine
kleine
Grasmück'
J'hurle
à
la
mort
quand
je
m'endors
sur
ma
cigarette
Ich
schrei'
zu
Tod,
wenn
ich
einschlaf'
auf
meiner
Zigarette
J'me
rêve
en
ville,
je
me
tiens
tranquille
assis
sur
la
banquette
Ich
träume
mich
in
die
Stadt,
halt'
mich
ruhig
auf
der
Bank
Sa
main
dans
la
mienne
en
est
la
gardienne,
la
Petite-Roquette
Ihre
Hand
in
meiner,
ist
die
Hüterin,
die
Petite-Roquette
Quand
le
métro,
dans
un
K.O,
l'un
contre
l'autre,
nous
jette
Wenn
die
Metro
im
K.O.,
einer
gegen
den
anderen,
uns
wirft
L'air
frais
me
fouette,
j'entends
les
mouettes
au-dessus
de
nos
têtes
Frische
Luft
peitscht,
ich
hör'
Möwen
über
uns
Les
cheveux
ras
fait
comme
un
rat
au
fond
d'une
oubliette
Rasiertes
Haar,
mager
wie
'ne
Ratte
in
vergess'ner
Gruft
Je
nourris
mes
songes
avec
ce
mensonge,
avec
cette
bluette
Ich
fütter
meine
Träume
mit
dieser
Lüge,
dem
kleinen
Roman
Quand
je
m'endors,
je
suis
dehors
depuis
belle
lurette
Wenn
ich
schlaf',
bin
ich
längst
schon
draußen
Dans
le
métro,
dans
votre
dos,
je
fais
ma
cueillette
In
der
Metro,
hinterm
Rücken,
mach
ich
meine
Ernte
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Crubellier Etienne Gustave Guy, Gontard Francois Louis, Wambergue Cyrille Georges
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.