Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lake of Despond
Озеро Отчаяния
I
get
flashes
of
reality,
quickly
consumed
Меня
посещают
вспышки
реальности,
быстро
поглощаемые
In
the
fog
of
existence
and
the
thoughts
I
exhumed
Туманом
существования,
и
мысли,
что
я
эксгумировал,
Are
lost
to
the
grasping
fingers
of
understanding
Теряются
в
цепких
пальцах
понимания.
A
dancing
light
on
the
edge
of
my
sight
Танцующий
свет
на
краю
моего
зрения
That
teases
me
through
the
futility
of
life
Дразнит
меня
сквозь
тщетность
жизни
And
torments
my
slumbering
mind
into
action
И
побуждает
мой
дремлющий
разум
к
действию.
This
is
not
a
lethal
wait
Это
не
смертельное
ожидание,
But
it
can
be
a
kind
of
deception
Но
оно
может
быть
своего
рода
обманом.
Vanity
is
a
heavy
weight
Тщеславие
— тяжкий
груз,
Fueled
by
a
constant
rejection
Подпитываемый
постоянным
отвержением.
No
rational
perception
of
the
meaning
sustained
Нет
рационального
восприятия
смысла,
I
have
no
pain
to
measure,
but
the
concept
remains
У
меня
нет
боли,
которую
можно
измерить,
но
само
понятие
остается
High
and
illusive,
a
briefly
glimpsed
bright
Высоким
и
иллюзорным,
мимолетно
увиденным
ярким
Hall
of
awareness
where
my
soul
is
in
flight
Чертогом
осознания,
где
моя
душа
парит.
A
strong
evolution
of
humanity's
ground
Мощная
эволюция
человечества,
A
large
inhalation
of
both
meaning
and
sound
Глубокий
вдох
смысла
и
звука,
Based
on
a
primitive
urge
of
exploration
Основанный
на
первобытном
стремлении
к
познанию.
This
is
not
a
lethal
wait
Это
не
смертельное
ожидание,
But
it
can
be
a
kind
of
deception
Но
оно
может
быть
своего
рода
обманом.
Vanity
is
a
heavy
weight
Тщеславие
— тяжкий
груз,
Fueled
by
a
constant
rejection
Подпитываемый
постоянным
отвержением.
They
say,
that
music
is
the
window
of
the
soul
Говорят,
что
музыка
— это
зеркало
души.
Look
through
the
frosted
pane
at
the
melody
of
my
heart
Взгляни
сквозь
замерзшее
стекло
на
мелодию
моего
сердца.
I
am
the
dreamer,
yes,
I
am
the
only
one
Я
мечтатель,
да,
я
единственный.
I
have
been
victim
of
obsession
from
the
start
С
самого
начала
я
был
жертвой
одержимости.
She
came
then
to
me,
in
a
cloud
of
tension
Ты
пришла
ко
мне
тогда,
в
облаке
напряжения,
Disguised
by
perfume
of
lovers'
affection
Скрытая
ароматом
любовной
ласки,
Maintained
a
silent
kind
of
rejection
Сохраняя
молчаливое
отвержение,
Nervous
of
feelings
she
was
just
too
scared
to
mention
Боясь
чувств,
о
которых
ты
слишком
боялась
упомянуть.
But
I
was
staring
deep
into
the
lake
of
despondency
Но
я
смотрел
глубоко
в
озеро
отчаяния.
Nihilistic
nightmare
on
which
I've
embarked
Нигилистический
кошмар,
в
который
я
погрузился,
My
soul
is
exposed
to
the
truth
that
is
stark
Моя
душа
открыта
суровой
правде,
And
no
one
can
help
me
solving
this
rare
conundrum
И
никто
не
может
помочь
мне
решить
эту
редкую
загадку.
But
the
world
goes
on
spinning,
the
sun
comes
again
Но
мир
продолжает
вращаться,
солнце
снова
встает,
Washes
fear
from
my
memory,
clears
the
doubt
from
my
brain
Смывает
страх
из
моей
памяти,
очищает
мой
разум
от
сомнений.
The
awesome
eye
sweeps
past
into
the
distance
Потрясающий
взгляд
устремляется
вдаль.
This
is
not
a
lethal
wait
Это
не
смертельное
ожидание,
But
it
can
be
a
kind
of
deception
Но
оно
может
быть
своего
рода
обманом.
Vanity
is
a
heavy
weight
Тщеславие
— тяжкий
груз,
Fueled
by
a
constant
rejection
Подпитываемый
постоянным
отвержением.
This
is
not
a
lethal
wait
Это
не
смертельное
ожидание,
But
it
can
be
a
kind
of
deception
Но
оно
может
быть
своего
рода
обманом.
Vanity
is
a
heavy
weight
Тщеславие
— тяжкий
груз,
Fueled
by
a
constant
rejection
Подпитываемый
постоянным
отвержением.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Richard Lansdowne West, Nick Midson, Jon Jeary, Karl Antony Groom, Damian Augustine Wilson
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.