Thùy Chi - Dem Nam Mo Pho - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Dem Nam Mo Pho - Thuy ChiÜbersetzung ins Russische




Dem Nam Mo Pho
Ночные грёзы о городе
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Ночь за ночью снятся улицы, лунный свет размывается на крышах,
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà.
Прохожу сквозь закат, заглядывая в твой дом.
Anh như sương khói, mong manh về trên phố,
Ты словно туман, лёгкий и призрачный на улицах,
Đâu hay một hôm gió mùa thu.
Не зная, что однажды налетит осенний ветер.
Đâu hay mùa thu gió, đêm qua mặc thêm áo,
Не зная, что осенний ветер, прошлой ночью накинула ещё одежду,
Tay em lạnh mùa đông ngoài phố
Мои руки стынут от зимнего холода на улице.
Đêm xin bình yên nhé, con đường vàng ánh trăng.
Ночь, прошу, будь спокойной, дорога залита лунным светом.
Đèn gió khuya quán quen chờ sáng
Фонарь у ночного кафе ждёт рассвета.
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Ночь за ночью снятся улицы, лунный свет размывается на крышах,
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà.
Прохожу сквозь закат, заглядывая в твой дом.
Anh như sương khói, mong manh về trên phố,
Ты словно туман, лёгкий и призрачный на улицах,
Đâu hay một hôm gió mùa thu.
Не зная, что однажды налетит осенний ветер.
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Ночь за ночью снятся улицы, лунный свет размывается на крышах,
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà.
Прохожу сквозь закат, заглядывая в твой дом.
Anh như sương khói, mong manh về trên phố,
Ты словно туман, лёгкий и призрачный на улицах,
Đâu hay một hôm gió mùa thu.
Не зная, что однажды налетит осенний ветер.
Đâu hay mùa thu gió, đêm qua mặc thêm áo,
Не зная, что осенний ветер, прошлой ночью накинула ещё одежду,
Tay em lạnh mùa đông ngoài phố
Мои руки стынут от зимнего холода на улице.
Đêm xin bình yên nhé, con đường vàng ánh trăng.
Ночь, прошу, будь спокойной, дорога залита лунным светом.
Đèn gió khuya quán quen chờ sáng.
Фонарь у ночного кафе ждёт рассвета.
Đêm đêm nằm phố, trăng rơi nhòa trên mái
Ночь за ночью снятся улицы, лунный свет размывается на крышах,
Đi qua hoàng hôn ghé thăm nhà.
Прохожу сквозь закат, заглядывая в твой дом.
Anh như sương khói, mong manh về trên phố,
Ты словно туман, лёгкий и призрачный на улицах,
Đâu hay một hôm gió mùa thu.
Не зная, что однажды налетит осенний ветер.
Đêm đêm nằm phố, như mình quên hết,
Ночь за ночью снятся улицы, словно я всё забыла,
Quên đi tình yêu quá tình.
Забыла о такой бессердечной любви.
Sương giăng hồ Tây trắng, đâu trong ngày xưa ấy,
Туман стелется белым по озеру Западного, где в те былые дни,
Tôi soi tình tôi giữa đời anh.
Я искала свою любовь в твоей жизни.
Đâu hay một hôm gió mùa thu...
Не зная, что однажды налетит осенний ветер...





Autoren: Anhviet


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.