Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Chung Tình Được Mãi
Wer kann für immer treu sein?
Bình
minh
ơi
dậy
chưa
Morgendämmerung,
bist
du
schon
wach?
Café
sáng
với
tôi
được
không?
Magst
du
einen
Morgenkaffee
mit
mir
trinken?
Chơi
vơi
qua
ngày
đông
Verloren
im
Winter
Sao
thấy
cô
đơn
và
lạc
lõng?
Warum
fühle
ich
mich
so
einsam
und
verloren?
Đêm
ơi
đã
ngủ
chưa
Nacht,
schläfst
du
schon?
Ngồi
đây
uống
với
tôi
vài
ly
Setz
dich
zu
mir
und
trink
ein
paar
Gläser
mit
mir
Say
thì
cứ
say,
yêu
thì
bỏ
đi
Wenn
du
betrunken
bist,
sei
betrunken,
wenn
du
liebst,
lass
es
sein
Đôi
khi
ta
gặp
nhau
Manchmal
treffen
wir
uns
Để
dạy
nhau
cách
sống
trong
khổ
đau
Um
uns
gegenseitig
beizubringen,
wie
man
im
Leid
lebt
Đôi
chân
mang
lặng
thinh
Die
Füße
tragen
Stille
Thương
một
người
không
hề
toan
tính
Ich
liebe
jemanden
ohne
Berechnung
Đôi
khi
em
dừng
lại
chẳng
hiểu
đang
khóc,
đang
đau
vì
ai
Manchmal
halte
ich
inne
und
weiß
nicht,
warum
ich
weine,
warum
ich
Schmerz
für
jemanden
empfinde
Khóc
vì,
đau
vì
duyên
mình
đã
sai
Ich
weine,
weil
unsere
Liebe
falsch
war
Nhiều
khi
muốn
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Manchmal
möchte
ich
allein
sein,
aber
ich
fürchte
die
Einsamkeit
Sợ
cảm
giác
trống
vắng
mỗi
ngày
mỗi
lớn
Ich
fürchte
das
Gefühl
der
Leere,
das
jeden
Tag
größer
wird
Sợ
chạm
vào
nỗi
nhớ
vu
vơ
Ich
fürchte,
die
vage
Sehnsucht
zu
berühren
Gian
gian
díu
díu
mập
mờ
Dieses
Hin
und
Her,
unklar
Nắm
chưa
xong
đã
vội
đổ
vỡ
Kaum
ergriffen,
schon
zerbrochen
Ừ
thì
em
thích
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Ja,
ich
mag
es,
allein
zu
sein,
aber
ich
fürchte
die
Einsamkeit
Dù
đã
từng
nói
như
thế
có
lẽ
sẽ
tốt
hơn
Obwohl
ich
mal
sagte,
dass
es
vielleicht
besser
so
wäre
Chỉ
là
vì
chẳng
muốn
yêu
ai
Es
ist
nur,
weil
ich
niemanden
lieben
will
Khi
mình
em
với
những
đêm
dài
Wenn
ich
allein
bin
in
den
langen
Nächten
Nghĩ
đi
anh,
đâu
ai
chung
tình
được
mãi
Denk
darüber
nach,
Liebling,
wer
kann
für
immer
treu
sein?
Đôi
khi
ta
gặp
nhau
Manchmal
treffen
wir
uns
Để
dạy
nhau
cách
sống
trong
khổ
đau
Um
uns
gegenseitig
beizubringen,
wie
man
im
Leid
lebt
Đôi
chân
mang
lặng
thinh
Die
Füße
tragen
Stille
Thương
một
người
không
hề
toan
tính
Ich
liebe
jemanden
ohne
Berechnung
Đôi
khi
em
dừng
lại
Manchmal
halte
ich
inne
Chẳng
hiểu
đang
khóc
đang
đau
vì
ai
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
weine,
warum
ich
Schmerz
für
jemanden
empfinde
Khóc
vì,
đau
vì
duyên
mình
đã
sai
Ich
weine,
weil
unsere
Liebe
falsch
war
Nhiều
khi
muốn
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Manchmal
möchte
ich
allein
sein,
aber
ich
fürchte
die
Einsamkeit
Sợ
cảm
giác
trống
vắng
mỗi
ngày
mỗi
lớn
Ich
fürchte
das
Gefühl
der
Leere,
das
jeden
Tag
größer
wird
Sợ
chạm
vào
nỗi
nhớ
vu
vơ
Ich
fürchte,
die
vage
Sehnsucht
zu
berühren
Gian
gian
díu
díu
mập
mờ
Dieses
Hin
und
Her,
unklar
Nắm
chưa
xong
đã
vội
đổ
vỡ
Kaum
ergriffen,
schon
zerbrochen
Ừ
thì
em
thích
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Ja,
ich
mag
es,
allein
zu
sein,
aber
ich
fürchte
die
Einsamkeit
Dù
đã
từng
nói
như
thế
có
lẽ
sẽ
tốt
hơn
Obwohl
ich
mal
sagte,
dass
es
vielleicht
besser
so
wäre
Chỉ
là
vì
chẳng
muốn
yêu
ai
Es
ist
nur,
weil
ich
niemanden
lieben
will
Khi
mình
em
với
những
đêm
dài
Wenn
ich
allein
bin
in
den
langen
Nächten
Nghĩ
đi
anh,
đâu
ai
chung
tình
được
mãi?
Denk
darüber
nach,
Liebling,
wer
kann
für
immer
treu
sein?
Nhiều
khi
muốn
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Manchmal
möchte
ich
allein
sein,
aber
ich
fürchte
die
Einsamkeit
Sợ
cảm
giác
trống
vắng
mỗi
ngày
mỗi
lớn
Ich
fürchte
das
Gefühl
der
Leere,
das
jeden
Tag
größer
wird
Sợ
chạm
vào
nỗi
nhớ
vu
vơ
Ich
fürchte,
die
vage
Sehnsucht
zu
berühren
Gian
gian
díu
díu
mập
mờ
Dieses
Hin
und
Her,
unklar
Nắm
chưa
xong
đã
vội
đổ
vỡ
Kaum
ergriffen,
schon
zerbrochen
Ừ
thì
em
thích
một
mình
nhưng
sợ
cô
đơn
Ja,
ich
mag
es,
allein
zu
sein,
aber
ich
fürchte
die
Einsamkeit
Dù
đã
từng
nói
như
thế
có
lẽ
sẽ
tốt
hơn
Obwohl
ich
mal
sagte,
dass
es
vielleicht
besser
so
wäre
Chỉ
là
vì
chẳng
muốn
yêu
ai
Es
ist
nur,
weil
ich
niemanden
lieben
will
Khi
mình
em
với
những
đêm
dài
Wenn
ich
allein
bin
in
den
langen
Nächten
Nghĩ
đi
anh,
đâu
ai
chung
tình
được
mãi?
Denk
darüber
nach,
Liebling,
wer
kann
für
immer
treu
sein?
Nghĩ
đi
anh,
đâu
ai
yêu
mãi
một
người?
Denk
darüber
nach,
Liebling,
wer
liebt
schon
ewig
eine
Person?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Dong Thien Duc
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.