Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Great Exchange Pt. 1
Der Große Austausch Teil 1
Scratches
by
Average
Joe1
Scratches
von
Average
Joe1
My
2 hugest
problems/
can't
be
solved
by
human
logic/
Meine
2 größten
Probleme/
können
nicht
durch
menschliche
Logik
gelöst
werden/
Or
by
a
clueless
college
student's
putrid
knowledge—that's
foolish
non-sense!/
Oder
durch
das
faulige
Wissen
eines
ahnungslosen
Studenten
– das
ist
törichter
Unsinn!/
See
I
am
ruined,
godless/
and
so
are
you,
dude
if
you
are
honest/
Siehst
du,
ich
bin
ruiniert,
gottlos/
und
das
bist
du
auch,
Kumpel,
wenn
du
ehrlich
bist/
So
it's
a
losing
contest/
to
compare
yourself
to
GOD
who's
TRUE
and
FLAWLESS//
Also
ist
es
ein
aussichtsloser
Wettstreit/
dich
mit
GOTT
zu
vergleichen,
der
WAHR
und
MAKELlos
ist//
Problem
1:
God
demands
perfection/
because
"The
I
AM"
detests
sin/
Problem
1:
Gott
verlangt
Vollkommenheit/
denn
"DER
ICH
BIN"
verabscheut
Sünde/
So
without
a
perfect
righteousness/
no
heaven—no
eternal
life
or
bliss/
Also
ohne
eine
vollkommene
Gerechtigkeit/
kein
Himmel
– kein
ewiges
Leben
oder
Glückseligkeit/
So
why
pretend,
lie,
and
plot?/
God
is
righteous
and
I
am
not!/
Also
warum
vortäuschen,
lügen
und
planen?/
Gott
ist
gerecht
und
ich
bin
es
nicht!/
His
Law
shows
I'm
awful
grimy/
my
unrighteousness
disqualifies
me!/
Sein
Gesetz
zeigt,
ich
bin
furchtbar
schmutzig/
meine
Ungerechtigkeit
disqualifiziert
mich!/
Even
as
a
Christian/
I'm
mad
deficient/
and
lack
sufficient,
Righteousness/
Selbst
als
Christ/
bin
ich
sehr
mangelhaft/
und
es
fehlt
mir
an
ausreichender
Gerechtigkeit/
Problem
2 is:
Yo!
There's
a
price
for
this!/
problem
2:
God
must
punish
sin!/
Problem
2 ist:
Yo!
Dafür
gibt
es
einen
Preis!/
Problem
2:
Gott
muss
Sünde
bestrafen!/
Behold:
The
Just
Judge,
Avenged!/
with
perfect
vengeance/
Siehe:
Der
gerechte
Richter,
Rächer!/
mit
vollkommener
Vergeltung/
And
our
guilt
deserves
and
Eternal
Sentence!/
Problem
2/
God
is
True/
Und
unsere
Schuld
verdient
eine
EWIGE
Strafe!/
Problem
2/
Gott
ist
Wahrhaftig/
To
His
Glory
and
His
Honor's
due/
so
God's
gotta
prove/
Seiner
Herrlichkeit
und
Seiner
Ehre
gebührt/
also
muss
Gott
beweisen/
That
us
hating
Him
is
not
excused!/
The
Awful
news:
for
all
eternity
His
Wrath
will
fall
on
you/
Dass
unser
Hass
gegen
Ihn
nicht
entschuldigt
wird!/
Die
schreckliche
Nachricht:
für
alle
Ewigkeit
wird
Sein
Zorn
auf
dich
fallen/
The
Awful
news/
what
are
us
unrighteous,
guilty
sinners
all
to
do?!?
Die
schreckliche
Nachricht/
was
sollen
wir
ungerechten,
schuldigen
Sünder
alle
tun?!?
Problem
One-
His
Law
demands
this:
that
we
obey
all
commandments
Problem
Eins
– Sein
Gesetz
fordert
dies:
dass
wir
alle
Gebote
halten
Problem
Two-
His
Law
demands
this:
that
sinners
be
judged,
so
all
are
banished!
Problem
Zwei
– Sein
Gesetz
fordert
dies:
dass
Sünder
gerichtet
werden,
also
sind
alle
verbannt!
Problem
One-
His
Law
demands
this:
that
we
obey
all
commandments
Problem
Eins
– Sein
Gesetz
fordert
dies:
dass
wir
alle
Gebote
halten
Problem
Two-
His
Law
demands
this:
that
sinners
be
judged,
so
all
are
banished!
Problem
Zwei
– Sein
Gesetz
fordert
dies:
dass
Sünder
gerichtet
werden,
also
sind
alle
verbannt!
I
need
a
righteousness/
plus
I
need
to
appease
His
Mighty
Fist/
Ich
brauche
Gerechtigkeit/
plus
ich
muss
Seine
mächtige
Faust
besänftigen/
But
my
works
are
trash
and
flawed/
plus
I
deserve
the
Wrath
of
God!/
Aber
meine
Werke
sind
Müll
und
fehlerhaft/
plus
ich
verdiene
den
Zorn
Gottes!/
I
need
a
righteousness/
plus
I
need
to
appease
His
Mighty
Fist/
Ich
brauche
Gerechtigkeit/
plus
ich
muss
Seine
mächtige
Faust
besänftigen/
Behold,
God's
Provision:
is
Jesus
Christ,
who's
All-Sufficient!!!
2
Siehe,
Gottes
Versorgung:
ist
Jesus
Christus,
der
Allgenügsame!!!
2
My
sin
as
a
whole
was
a
giant
mount/
none
could
try
to
count
its
size
amount/
Meine
Sünde
als
Ganzes
war
ein
riesiger
Berg/
niemand
könnte
versuchen,
ihre
Größe
zu
zählen/
But
God
counted
all
my
pride
and
doubt/
Aber
Gott
zählte
all
meinen
Stolz
und
Zweifel/
On
His
Son
when
He
was
crying
out:
"WHY
HAVE
YOU
FORSAKEN
ME?!?!"/
Auf
Seinen
Sohn,
als
Er
schrie:
"WARUM
HAST
DU
MICH
VERLASSEN?!?!"/
Was
that
violent
shout/
though
not
a
lie
in
His
Mind
or
Mouth/
War
dieser
gewaltige
Schrei/
obwohl
keine
Lüge
in
Seinem
Sinn
oder
Mund
war/
Perfectly
Pure—Inside
and
Out/
so
now
God
counts
no
sin
to
my
account!/
Vollkommen
Rein
– Innen
und
Außen/
also
rechnet
Gott
mir
jetzt
keine
Sünde
an!/
'Cause
He
counted
my
sin
to
Christ's
account!/
Weil
Er
meine
Sünde
dem
Konto
Christi
anrechnete!/
So
now
it's
only
right
to
get
hype
and
shout!/
He
suffered
God's
Holy
Jealousy/
Also
ist
es
nur
richtig,
jetzt
aufzudrehen
und
zu
schreien!/
Er
litt
Gottes
Heilige
Eifersucht/
The
equivalent
of
the
Whole
of
Hell—for
ME!/
sin's
wage
is
death/
Das
Äquivalent
der
ganzen
Hölle
– für
MICH!/
Der
Lohn
der
Sünde
ist
der
Tod/
So
He
paid
the
debt/
so
the
Father
has
no
Anger
left/
Also
bezahlte
Er
die
Schuld/
sodass
der
Vater
keinen
Zorn
mehr
übrig
hat/
God's
wrath's
in
silence/
Christ
satisfied
this/
Gottes
Zorn
ist
gestillt/
Christus
hat
dies
befriedigt/
But
there's
more
to
the
Master's
Kindness:/
He
doesn't
just
let
me
live/
Aber
da
ist
mehr
zur
Güte
des
Meisters:/
Er
lässt
mich
nicht
nur
leben/
And
erase
my
infinite
debt
that's
negative/
Und
löscht
meine
unendliche
negative
Schuld/
He
don't
just
erase
the
sin
in
it...
but
He
credits
my
account
with
infinite
Righteousness!/
Er
löscht
nicht
nur
die
Sünde
darin
aus...
sondern
Er
schreibt
meinem
Konto
unendliche
Gerechtigkeit
gut!/
Because
of
the
Perfect
Life
that
Christ
has
lived/
Wegen
des
Vollkommenen
Lebens,
das
Christus
gelebt
hat/
For
33
years
before
the
awful
Tree/
yo!
Christ
fulfilled
the
Law
for
me!/
Für
33
Jahre
vor
dem
schrecklichen
Baum/
yo!
Christus
erfüllte
das
Gesetz
für
mich!/
So
now
God
with
delight
receives
us/
like
we
lived
the
perfect
life
of
Jesus/
Also
empfängt
Gott
uns
jetzt
mit
Freude/
als
ob
wir
das
perfekte
Leben
Jesu
gelebt
hätten/
Like
we
was
all
fulfilling'
the
Law/
so
now
we
have
the
right
to
be
called
children
of
God/
Als
ob
wir
alle
das
Gesetz
erfüllten/
also
haben
wir
jetzt
das
Recht,
Kinder
Gottes
genannt
zu
werden/
The
grace
of
Jesus:
is
by
the
Father
I'm
now
just
as
embraced
as
He
is!
/
Die
Gnade
Jesu:
ist,
dass
ich
vom
Vater
nun
genauso
umarmt
werde
wie
Er!
/
You
took
all
worst
of
me/
and
You
give
me
Your
Best,
like
I
lived
perfectly!
Du
nahmst
all
mein
Schlechtestes/
und
Du
gibst
mir
Dein
Bestes,
als
hätte
ich
vollkommen
gelebt!
Hook
2:
(based
on
2nd
Cor.
5:
21)
Hook
2:
(basiert
auf
2.
Kor.
5:21)
This
is
the
Great
Exchange
All
my
sin
placed
on
Christ,
who
takes
the
blame
then
makes
the
trade–
Das
ist
der
Große
Austausch
All
meine
Sünde
auf
Christus
gelegt,
der
die
Schuld
trägt
dann
den
Tausch
vollzieht–
His
Righteousness
placed
on
me,
I
praise
His
Name
Seine
Gerechtigkeit
auf
mich
gelegt,
ich
preise
Seinen
Namen
This
is
the
Great
Exchange
All
my
sin
placed
on
Christ,
who
takes
the
blame
then
makes
the
trade–
Das
ist
der
Große
Austausch
All
meine
Sünde
auf
Christus
gelegt,
der
die
Schuld
trägt
dann
den
Tausch
vollzieht–
His
Righteousness
placed
on
me,
His
Grace
displayed!
Seine
Gerechtigkeit
auf
mich
gelegt,
Seine
Gnade
zur
Schau
gestellt!
Nothing's
Greater:
that
Christ
the
LORD
of
Glory,
fulfilled
the
Law–performed
it
for
me!
Nichts
ist
Größer:
dass
Christus,
der
HERR
der
Herrlichkeit,
das
Gesetz
erfüllte
– es
für
mich
vollbrachte!
What
a
Savior!
that
Christ
the
LORD
of
Glory,
took
all
my
sin
and
bore
it
for
me!
Was
für
ein
Retter!
dass
Christus,
der
HERR
der
Herrlichkeit,
all
meine
Sünde
nahm
und
sie
für
mich
trug!
Abundant
Favor!
Christ
the
LORD
of
Glory,
spilled
all
His
Blood
and
poured
it
for
me!
Überfließende
Gunst!
Christus,
der
HERR
der
Herrlichkeit,
vergoss
all
Sein
Blut
und
schüttete
es
für
mich
aus!
Trust
and
Savor!
Christ
the
LORD
of
Glory,
endured
the
Wrath
of
God–Absorbed
it
for
me!!!
Vertraue
und
Genieße!
Christus,
der
HERR
der
Herrlichkeit,
ertrug
den
Zorn
Gottes
– Absorbierte
ihn
für
mich!!!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.