Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans le jardin de mes rêves
In the Garden of My Dreams
Mon
amour
du
jour
My
love
of
the
day
Craint
la
lumière.
Fears
the
light.
Les
bruits
d'alentour
The
surrounding
noises
Lui
sont
trop
lourds,
Are
too
heavy
for
her,
Mais
quand
vient
le
soir
But
when
evening
comes
Et
son
mystère,
And
its
mystery,
Alors
s'éclaire
Then
lights
up
Mon
seul
espoir:
My
only
hope:
Dans
le
jardin
de
mes
rêves
In
the
garden
of
my
dreams
Tout
notre
amour
est
en
fleurs
All
our
love
is
in
bloom
Et
le
bonheur
vient
embaumer
nos
coeurs.
And
happiness
comes
to
perfume
our
hearts.
La
nuit
jamais
ne
s'achève
The
night
never
ends
Au
clair
de
lune
enchanteur.
In
the
enchanting
moonlight.
Avec
ferveur
chante
le
vent
berceur.
With
fervor
sings
the
lullaby
wind.
Calme
et
blotti,
notre
doux
nid
Calm
and
snuggled,
our
sweet
nest
S'ouvre
près
d'un
taillis.
Opens
near
a
thicket.
Il
nous
attend,
témoin
charmant
It
awaits
us,
a
charming
witness
De
ces
heures
trop
brèves
Of
these
too
brief
hours
Dans
le
jardin
de
mes
rêves,
In
the
garden
of
my
dreams,
Tout
notre
amour
est
en
fleurs
All
our
love
is
in
bloom
Et
le
bonheur
vient
embaumer
nos
coeurs.
And
happiness
comes
to
perfume
our
hearts.
Si
tu
voulais,
cette
nuit
tendre
If
you
wanted,
this
tender
night
Se
prolongerait
à
tout
jamais,
Would
last
forever,
Ce
soir
tous
les
deux,
Tonight
both
of
us,
Pour
la
comprendre,
To
understand
it,
Sans
plus
attendre,
Without
further
ado,
Fermons
les
yeux.
Let's
close
our
eyes.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Louis Poterat, Rolf Marbot, Bert Reisfeld
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.