Tiziano Ferro - Quando Io Ho Perso Te - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Quando Io Ho Perso Te - Tiziano FerroÜbersetzung ins Deutsche




Quando Io Ho Perso Te
Als Ich Dich Verlor
Cuba, Germania, Messico, Porto Rico
Kuba, Deutschland, Mexiko, Puerto Rico
Foto intense di cose che non ti dico
Intensive Bilder, von Dingen die ich dir nicht sage
Foto perse di lacrime che ho versato
Verlorene Fotos meiner vergossenen Tränen
Bende sporche di sangue rimarginato
Blutverkrustete Verbände verheilter Wunden
Questa volta blocco, blocco, blocco tutto
Diesmal block ich, block, block alles
Blocco ogni ricordo nel cemento
Zementiere jede Erinnerung ein
La blocco e una lacrima inciampa
Ich block sie - meine Träne stolpert
Dentro un aborto di risposta
In einer Fehlgeburt der Antwort
Guardalo un po' meglio, suo figlio è un pezzo
Sieh ihn dir an, sein Sohn ist ein
Di merda senza cuore, però ricco
Herzloser Mistkerl, aber reich
Ma forse è meglio quello di un figlio distrutto
Vielleicht besser als ein zerstörter Sohn
Onesto anche se gli hanno tolto tutto
Ehrlich, auch wenn ihm alles genommen wurde
L'ultimo sapore che ho della consolazione
Der letzte Nachgeschmack des Trostes
Tu che mi abbracciavi dopo i compiti di storia
Deine Umarmung nach dem Geschichtsunterricht
Ma non capivo, non capivo, non respiravo
Doch ich verstand nicht, atmete nicht
Eh, malato d'amore troppo raro
Ja, krank vor allzu seltener Liebe
Quando io ho perso te
Als ich dich verlor
Non avevo nemmeno la metà della tua età (perso te)
War ich nicht mal halb so alt wie du (dich verlor)
Mi cercavo nei pezzi rimasti e minuscoli
Ich suchte mich in winzigen Fragmente
Di troppo poco, di vuoto, di felicità
Von Zuwenig, Leere, Glück
Sporca del ricordo il giorno dopo
Befleckt von der Erinnerung am nächsten Tag
In Sud America, poi Madrid o Argentina
In Südamerika, dann Madrid oder Argentinien
Perso nell'anima che finiva (e mi dicevo)
Verloren in der endenden Seele (und ich sagte mir)
"Se m'innamorerò, sarà di te
"Wenn ich mich verliebe, wirst du's sein
Se m'innamorerò
Wenn ich mich verliebe
Se m'innamorerò, sarà di te
Wenn ich mich verliebe, wirst du's sein
Di te, di te"
Du, nur du"
E questa sera esco, esco, detesto
Heut Abend gehe ich raus, raus, hass es
Ma uso sempre il solito pretesto
Doch nutze dieselbe Ausrede
Che blocco ogni ricordo, ma non lo ricordo
Dass ich alle Erinnerungen block, doch ich erinnere mich nicht
Quale sia il calore di un tuo abbraccio
An die Wärme deiner Umarmung
Non dico poi l'ebrezza, l'ebrezza di mezza
Ganz zu schweigen vom Rausch, Rausch der halb-
Cazzo di carezza, non ricordo
Verdammten Zärtlichkeit, ich erinnere nicht
Ho cancellato te che guardavi in silenzio
Ich löschte dich, wie du schweigend zusahst
I colpi che prendevo e ti ho perso
Wie ich Schläge einsteckte - dort verlor ich dich
L'ultimo ricordo di un "ti voglio troppo bene"
Die letzte Erinnerung an dein "Ich hab dich viel zu lieb"
Sa di carta ruvida, di pagina di diario
Schmeckt nach rauem Papier, Tagebuchseite
Lo sognavo, ci speravo, ti adoravo, ma
Ich träumte, hoffte, betete dich an, doch
Volevo solo morire da solo
Ich wollte nur allein sterben
E quando io ho perso te
Und als ich dich verlor
Non avevo nemmeno la metà della tua età (perso te)
War ich nicht mal halb so alt wie du (dich verlor)
Mi cercavo nei pezzi rimasti e minuscoli
Ich suchte mich in winzigen Fragmente
Di troppo poco, di vuoto, di felicità
Von Zuwenig, Leere, Glück
Sporca del ricordo il giorno dopo
Befleckt von der Erinnerung am nächsten Tag
In Sud America, poi Madrid o Argentina
In Südamerika, dann Madrid oder Argentinien
Perso nell'anima che finiva (e mi dicevo)
Verloren in der endenden Seele (und ich sagte mir)
"Se m'innamorerò, sarà di te
"Wenn ich mich verliebe, wirst du's sein
Se m'innamorerò
Wenn ich mich verliebe
Se m'innamorerò, sarà di te
Wenn ich mich verliebe, wirst du's sein
Di te, di te, sarà"
Du, nur du, wirst's sein"
Di un cane, un matto, un ladro
Von einem Hund, Verrückten, Dieb
Di chi di noi ha parlato
Von wem immer von uns geredet hat
Di quello che c'è stato e forse oramai sarà
Von dem was war und vielleicht jetzt sein wird
Passato remoto, scoperta da poco
Vergangenes Perfekt, vor Kurzem entdeckt
E quando io ho perso te
Und als ich dich verlor
Non avevo nemmeno la metà della tua età (perso te)
War ich nicht mal halb so alt wie du (dich verlor)
Nella stanza più abbandonata da Dio, mi dicevo
Im gottverlassensten Raum sagte ich mir
"Se m'innamorerò, sarà di te
"Wenn ich mich verliebe, wirst du's sein
Se m'innamorerò
Wenn ich mich verliebe
Se m'innamorerò, sarà di te
Wenn ich mich verliebe, wirst du's sein
Di te, di te"
Du, nur du"





Autoren: Tiziano Ferro


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.