Tiêu Châu Như Quỳnh - Bảy ngày đợi mong - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Bảy ngày đợi mong
Sieben Tage der Sehnsucht
Anh hẹn em cuối tuần
Du hattest ein Date mit mir am Wochenende ausgemacht,
Chờ anh nơi cuối phố
Ich warte auf dich am Ende der Straße.
Biết anh thích màu trời
Ich weiß, du magst die Himmelsfarbe,
Em đã bồi hồi chọn màu áo xanh
Aufgeregt wählte ich mein blaues Kleid.
Chiều thứ bảy người đi
Samstagnachmittag, Menschen ziehen vorbei,
Sao bóng anh chẳng thấy
Warum ist dein Schatten nicht zu sehen?
Rồi nhẹ đôi gót hài chiều nghiêng bóng dài
Dann leichte Schritte meiner Schuhe, der Nachmittag neigt sich, lange Schatten,
Áo em dần phai
Mein Kleid verblasst allmählich.
Sáng chủ nhật trời trong
Sonntagmorgen, der Himmel ist klar,
Nhưng trong lòng dậy sóng
Doch in meinem Herzen toben Wellen.
Không thấy bóng anh sang
Ich sehe deinen Schatten nicht herüberkommen,
Nên thứ hai thu vàng
So wurde Montag zum goldenen Herbst,
Nên thứ ba thu tàn
So wurde Dienstag zum welkenden Herbst,
Mùa đông thứ sang
Am Mittwoch zog der Winter ein.
Qua thứ năm nghẹn ngào
Am Donnerstag war ich sprachlos vor Kummer,
Giận anh đến thứ sáu
Bis Freitag war ich wütend auf dich.
Quyết, em quyết dặn lòng
Entschlossen, ich schwor es mir,
Không nói nửa lời, ghét anh
Kein halbes Wort zu sagen, selbst wenn ich dich hasse.
Chiều thứ bảy mưa rơi
Samstagnachmittag, Regen fällt,
Ai bảo anh lại tới
Wer hat dich gebeten, wiederzukommen?
Ai bảo anh xin lỗi
Wer hat dich gebeten, dich zu entschuldigen?
Ai bảo anh nhiều lời cho mắt em lệ rơi
Wer hat dich gebeten, so viele Worte zu machen, dass meine Augen weinen?
Anh hẹn em cuối tuần
Du hattest ein Date mit mir am Wochenende ausgemacht,
Chờ anh nơi cuối phố
Ich warte auf dich am Ende der Straße.
Biết anh thích màu trời
Ich weiß, du magst die Himmelsfarbe,
Em đã bồi hồi chọn màu áo xanh
Aufgeregt wählte ich mein blaues Kleid.
Chiều thứ bảy người đi
Samstagnachmittag, Menschen ziehen vorbei,
Sao bóng anh chẳng thấy
Warum ist dein Schatten nicht zu sehen?
Rồi nhẹ đôi gót hài chiều nghiêng bóng dài
Dann leichte Schritte meiner Schuhe, der Nachmittag neigt sich, lange Schatten,
Áo em dần phai
Mein Kleid verblasst allmählich.
Sáng chủ nhật trời trong
Sonntagmorgen, der Himmel ist klar,
Nhưng trong lòng dậy sóng
Doch in meinem Herzen toben Wellen.
Không thấy bóng anh sang
Ich sehe deinen Schatten nicht herüberkommen,
Nên thứ hai thu vàng
So wurde Montag zum goldenen Herbst,
Nên thứ ba thu tàn
So wurde Dienstag zum welkenden Herbst,
Mùa đông thứ sang
Am Mittwoch zog der Winter ein.
Qua thứ năm nghẹn ngào
Am Donnerstag war ich sprachlos vor Kummer,
Giận anh đến thứ sáu
Bis Freitag war ich wütend auf dich.
Quyết, em quyết dặn lòng
Entschlossen, ich schwor es mir,
Không nói nửa lời, ghét anh
Kein halbes Wort zu sagen, selbst wenn ich dich hasse.
Chiều thứ bảy mưa rơi
Samstagnachmittag, Regen fällt,
Ai bảo anh lại tới
Wer hat dich gebeten, wiederzukommen?
Ai bảo anh xin lỗi
Wer hat dich gebeten, dich zu entschuldigen?
Ai bảo anh nhiều lời cho mắt em lệ rơi
Wer hat dich gebeten, so viele Worte zu machen, dass meine Augen weinen?
Ai bảo anh xin lỗi
Wer hat dich gebeten, dich zu entschuldigen?
Ai bảo anh nhiều lời cho mắt em lệ rơi
Wer hat dich gebeten, so viele Worte zu machen, dass meine Augen weinen?
Ai bảo anh xin lỗi
Wer hat dich gebeten, dich zu entschuldigen?
Ai bảo anh nhiều lời
Wer hat dich gebeten, so viele Worte zu machen,
Cho mắt em lệ rơi
Dass meine Augen weinen.





Autoren: Trần Thiện Thanh


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.