Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giac Mo Canh Co
Traum vom Storch
Gió
chiều
cứ
hắt
hiu
nghe
buồn
thiu
Der
Abendwind
weht
einsam,
klingt
so
traurig
Cánh
cò
trắng
ấu
thơ
bay
về
đâu?
Weißer
Storch
meiner
Kindheit,
wohin
fliegst
du?
Mà
chẳng
thấy
ghé
qua,
ghé
qua
ruộng
đồng
Aber
du
kommst
nicht
vorbei,
nicht
über
die
Felder
Để
lúa
mỏi
vẫy
tay
trông
chờ
mong
Sodass
der
Reis
müde
winkt,
sehnsüchtig
wartet
Nhớ
ngày
bé
thích
vẽ
tranh
về
cánh
đồng
Erinnere
mich,
als
Kind
malte
ich
gern
Bilder
vom
Feld
Có
dòng
sông,
có
lũy
tre,
có
mẹ
tôi
Mit
einem
Fluss,
einem
Bambushain,
meiner
Mutter
Còn
em
thích
vẽ
tranh
về
cánh
cò
Und
du,
du
maltest
gern
Bilder
vom
Storch
Cò
trắng
sải
cánh
bay
quanh
cánh
đồng
xanh
Der
weiße
Storch
breitete
seine
Flügel
aus,
flog
um
das
grüne
Feld
Cò
bay,
cò
bay,
núi
cao
biển
sâu,
biết
đâu
cò
về
Storch
fliegt,
Storch
fliegt,
hohe
Berge,
tiefes
Meer,
wer
weiß,
wann
der
Storch
zurückkehrt
Cò
bay,
cò
bay,
có
nghe
lời
ru,
í
ơi
à
ơi
Storch
fliegt,
Storch
fliegt,
hörst
du
das
Wiegenlied,
í
ơi
à
ơi
Cò
bay,
cò
bay,
biết
sao
gặp
nhau,
nước
chảy
đá
mòn
Storch
fliegt,
Storch
fliegt,
wie
können
wir
uns
treffen,
Wasser
höhlt
den
Stein
Cò
bay,
cò
bay,
tiếng
tơ
đàn
tôi,
tính
tang
tình
tang
Storch
fliegt,
Storch
fliegt,
der
Klang
meiner
Laute,
ting
tang
ting
tang
Nhớ
ngày
ấy
đắm
say,
thương
cánh
cò
Erinnere
mich
an
jene
leidenschaftlichen
Tage,
liebte
den
Storch
Tiếng
đàn
tôi
tính
tang,
tang
tình
tang
Der
Klang
meiner
Laute
ting
tang,
tang
ting
tang
Bài
hát
ru
em,
ru
em
đến
chơi
Das
Lied
wiegt
dich,
wiegt
dich
zum
Spielen
herbei
Bài
hát
ru
em,
một
thời
mộng
mơ
Das
Lied
wiegt
dich,
eine
Zeit
der
Träume
Thế
là
nắng
rất
tươi
khi
mùa
xuân
Dann
war
die
Sonne
so
hell
im
Frühling
Cánh
đồng
lúa
ngát
xanh
bên
dòng
sông
Das
Reisfeld
duftend
grün
am
Fluss
Trầu
quấn
lấy
thân
cau,
đá
vôi
chờ
nhau
Betel
rankt
um
den
Arekapalmenstamm,
Kalkstein
wartet
aufeinander
Cò
trắng
sải
cánh
bay
quanh
cánh
đồng
tôi
Der
weiße
Storch
breitete
seine
Flügel
aus,
flog
um
mein
Feld
Cò
bay,
cò
bay,
núi
cao
biển
sâu,
biết
đâu
cò
về
Storch
fliegt,
Storch
fliegt,
hohe
Berge,
tiefes
Meer,
wer
weiß,
wann
der
Storch
zurückkehrt
Cò
bay,
cò
bay,
có
nghe
lời
ru,
í
ơi
à
ơi
Storch
fliegt,
Storch
fliegt,
hörst
du
das
Wiegenlied,
í
ơi
à
ơi
Cò
bay,
cò
bay,
biết
sao
gặp
nhau,
nước
chảy
đá
mòn
Storch
fliegt,
Storch
fliegt,
wie
können
wir
uns
treffen,
Wasser
höhlt
den
Stein
Cò
bay,
cò
bay,
tiếng
tơ
đàn
tôi,
tính
tang
tình
tang
Storch
fliegt,
Storch
fliegt,
der
Klang
meiner
Laute,
ting
tang
ting
tang
Đến
ngày
ấy
mới
hay
em
qua
cầu
An
jenem
Tag
erfuhr
ich
erst,
dass
du
über
die
Brücke
gingst
Tiếng
đàn
tôi
đứt
dây,
lơi
lả
lơi
Die
Saite
meiner
Laute
riss,
schlaff
und
lose
Bài
hát
tiễn
em
qua
cánh
đồng
Das
Lied
geleitete
dich
über
das
Feld
Bài
hát
đã
bao
năm
không
thể
quên
Das
Lied,
das
ich
seit
so
vielen
Jahren
nicht
vergessen
kann
Bài
hát
đến
hôm
nay
không
thể
quên
Das
Lied,
das
ich
bis
heute
nicht
vergessen
kann
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.