Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Như Trái Chín Muộn
Liebe Wie Spät Reifende Frucht
Phía
hướng
ra
chân
trời
có
bóng
em
đi
ngược
nắng
In
Richtung
Horizont
ist
dein
Schatten,
der
gegen
die
Sonne
geht
Tóc
bay
trong
lòng
mây,
tóc
với
mây
đan
cài
Dein
Haar
weht
inmitten
der
Wolken,
Haar
und
Wolken
verflechten
sich
Tóc
mướt
vai
ôm
đời
chơi
vơi
tôi
điệu
hát
say
Dein
glattes
Haar
auf
den
Schultern
umarmt
das
unsichere
Leben,
ich
singe
ein
berauschtes
Lied
Sáng
lên
khung
chiều
vui
lấp
lánh
tôi
nắm
vội
Erleuchtet
den
fröhlichen
Abendrahmen,
funkelnd
greife
ich
eilig
danach
Ngày
ngọt
ngào
cho
tôi,
cười
đùa
bên
tôi
Süße
Tage
für
mich,
du
lachst
und
scherzt
an
meiner
Seite
Kể
từ
ngày
em
đến,
em
vào
từng
đêm
vui
Seit
dem
Tag,
an
dem
du
kamst,
bringst
du
Freude
in
jede
Nacht
Đời
qua
như
là
gió,
mình
ra
nhanh
chẳng
thấy
Das
Leben
vergeht
wie
der
Wind,
wir
gehen
so
schnell,
man
sieht
es
kaum
Còn
bao
nhiêu
ngày
tháng
vẫn
êm
vẫn
mềm
Wie
viele
Tage
und
Monate
bleiben
noch,
so
sanft,
so
zart
Vùi
trong
tôi
một
thân
mát
Vergraben
in
mir
ein
kühler
Körper
Truyền
cho
tôi
một
khao
khát
Überträgt
mir
ein
Verlangen
Tình
như
trái
chín
muộn
bối
rối
giấu
mặt
Liebe
wie
eine
späte
reife
Frucht,
verwirrt
verbirgt
sie
ihr
Gesicht
Có
lúc
tôi
không
ngờ,
luống
cuống
kêu
tên
và
nhớ
Manchmal
ahne
ich
es
nicht,
rufe
verwirrt
deinen
Namen
und
erinnere
mich
Muốn
nâng
em
mà
hôn,
đáy
mắt
em
rất
buồn
Möchte
dich
heben
und
küssen,
der
Grund
deiner
Augen
ist
so
traurig
Có
lúc
tôi
không
ngờ
chắp
nối
đôi
vần
hát
chờ
Manchmal
ahne
ich
es
nicht,
füge
wartend
ein
paar
Liedzeilen
zusammen
Vẫn
không
sao
thành
câu
thống
thiết
như
tấm
lòng
Doch
es
wird
kein
so
herzzerreißender
Satz
wie
mein
Herz
Sợ
tình
mình
mông
lung,
sợ
đời
không
dung
Fürchte,
unsere
Liebe
ist
ungewiss,
fürchte,
das
Leben
duldet
sie
nicht
Tình
là
tình
xin
chết,
xin
nhập
vào
trong
em
Liebe
ist
Liebe,
ich
bitte
um
den
Tod,
bitte,
in
dich
einzugehen
Đời
qua
mau
chẳng
biết
vì
yêu
em
chẳng
tiếc
Das
Leben
vergeht
schnell,
ich
weiß
es
nicht,
weil
ich
dich
liebe,
bereue
ich
nichts
Vì
yêu
em
mà
đốt
tôi
lên
cháy
rực
Weil
ich
dich
liebe,
entzünde
ich
mich
und
brenne
lichterloh
Ngồi
bên
tôi
thật
ngoan
nhé
Sitz
ganz
brav
neben
mir,
ja?
Ngồi
im
trong
mùa
trăng
xế
Sitz
still
in
der
Zeit
des
abnehmenden
Mondes
Tình
như
trái
chín
muộn
lấp
lóa
trước
mặt
Liebe
wie
eine
späte
reife
Frucht,
schillernd
vor
meinen
Augen
Ngày
ngọt
ngào
cho
tôi,
cười
đùa
bên
tôi
Süße
Tage
für
mich,
du
lachst
und
scherzt
an
meiner
Seite
Kể
từ
ngày
em
đến,
em
vào
từng
đêm
vui
Seit
dem
Tag,
an
dem
du
kamst,
bringst
du
Freude
in
jede
Nacht
Đời
qua
như
là
gió,
mình
ra
nhanh
chẳng
thấy
Das
Leben
vergeht
wie
der
Wind,
wir
gehen
so
schnell,
man
sieht
es
kaum
Còn
bao
nhiêu
ngày
tháng
vẫn
êm
vẫn
mềm
Wie
viele
Tage
und
Monate
bleiben
noch,
so
sanft,
so
zart
Vùi
trong
tôi
một
thân
mát,
truyền
cho
tôi
một
khao
khát
Vergraben
in
mir
ein
kühler
Körper,
überträgt
mir
ein
Verlangen
Tình
như
trái
chín
muộn
lấp
lóa
trước
mặt
Liebe
wie
eine
späte
reife
Frucht,
schillernd
vor
meinen
Augen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Quốc Bảo
Album
Acoustika
Veröffentlichungsdatum
10-12-2020
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.