Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les couleurs du village
Цвета деревни
J'viens
d'là
ou
le
soleil
blanc
tape
aux
fenêtres
Я
оттуда,
где
белое
солнце
стучит
в
окна
Où
le
vert
des
vignes
colore
ton
périmètre
Где
зелень
виноградников
красит
твой
периметр
Des
caractères
trempés
dans
les
ocres
de
garrigue
Характеры,
закалённые
в
охре
гарриги
Un
nuancier
de
visages
que
l'Aude
prodigue
Палитра
лиц,
что
дарит
нам
Од
J'aime
plonger
et
me
perdre
dans
ce
tableau
Люблю
нырять
и
теряться
в
этой
картине
J'aime
songer
et
me
voir
tenir
ce
pinceau
Люблю
мечтать,
держа
кисть
в
руке
Peindre
les
yeux
noirs
de
ceux
dont
l'amour
déborde
Рисовать
чёрные
глаза
тех,
чья
любовь
переливается
Les
accents
résonnent
sous
les
platanes
et
s'y
accordent
Акцент
звучит
под
платанами
и
сливается
Visage
buriné,
sous
casquette
vissé
Изборождённое
лицо
под
кепкой
набекрень
Ressasser
les
années
passées
près
d'une
anisette
glacée
Вспоминать
года
у
столика
с
анисовой
водой
L'estafette
rouillée
près
du
café,
menthe
à
l'eau
Ржавый
фургон
у
кафе,
мятный
лимонад
Où
la
façade
rosée
s'esquinte
sous
le
sirocco
Где
розовый
фасад
выцветает
под
сирокко
La
danse
légère
lorsque
les
musiciens
chauffent
l'air
Лёгкий
танец,
когда
музыканты
греют
воздух
A
refaire
le
monde
plus
bleu
alors
que
se
consume
l'heure
Перекрасить
мир
в
синий,
пока
время
тает
Parfois
je
dessine
dans
un
coin
de
page
Порой
я
рисую
на
уголке
страницы
Les
visages
des
gens
de
mon
petit
village
Лица
людей
из
моей
деревушки
Au
pied
du
clocher
des
couleurs
des
images
У
подножья
колокольни
— цвета
и
картины
Vivre
loin
de
toi
c'est
un
grand
voyage
Жить
без
тебя
— будто
дальнее
странствие
J'viens
de
là
où
les
saisons
nous
rythment
Я
оттуда,
где
сезоны
задают
ритм
Où
la
brique
nue
laisse
grimper
les
glycines
Где
голая
кирпичная
стена
пускает
глицинии
Les
mamies
guettent
depuis
leurs
volets
bleu
lavande
Бабушки
следят
из-за
лавандовых
ставней
Et
les
petits
pèques
en
vélos
volés
te
la
vendent
А
мальчишки
на
украденных
велосипедах
тебе
её
продают
La
cité
domine
dans
son
dédale
de
gris
Город
возвышается
в
лабиринте
серого
L'argile
des
Corbières
et
les
collines
de
l'Alaric
Глина
Корбьер
и
холмы
Аларика
Les
bodegas
s'agitent
de
leurs
drapeaux
sang
et
or
Бары
шумят
под
флагами
цвета
крови
и
золота
Là
les
godets
de
vin
carmin
se
vident
sans
effort
Где
бокалы
с
рубиновым
вином
опустошаются
легко
Les
vieux
portent
encore
leurs
bleus
de
chine
Старики
до
сих
пор
носят
синие
комбинезоны
Du
tabac
brun
dépasse
de
leurs
cigarettes
roulées
fines
Коричневый
табак
торчит
из
их
тонких
самокруток
Quand
la
fumée
épaisse
se
mêle
au
ciel
azur
Когда
густой
дым
смешивается
с
лазурным
небом
Il
me
tarde
ma
retraite
dans
ma
petite
masure
Я
мечтаю
о
пенсии
в
своём
маленьком
домике
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vincent Brion, Anthony Blanc
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.