Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Christmas Carol (Live in Concert)
Ein Weihnachtslied (Live im Konzert)
One
very
familiar
type
of
song
is
the
Christmas
carol.
Ein
sehr
bekannter
Liedertyp
ist
das
Weihnachtslied.
Although
it
is
perhaps
a
bit
out
of
season
at
this
time.
Obwohl
es
zu
dieser
Zeit
vielleicht
etwas
unpassend
ist.
However,
I'm
informed
by
my
disk
jockey
friends
– of
whom
Allerdings
wurde
ich
von
meinen
Discjockey-Freunden
– von
denen
I
have
none,
that
in
order
to
get
a
song
popular
by
Christmas
ich
keine
habe
– informiert,
dass
man,
um
ein
Lied
bis
Weihnachten
populär
zu
machen,
Time,
you
have
to
start
plugging
it
well
in
advance.
So
here
frühzeitig
damit
anfangen
muss,
es
zu
bewerben.
Also,
los
It
has
always
seemed
to
me
after
all,
that
Christmas,
Es
schien
mir
immerhin
immer
so,
dass
Weihnachten,
With
its
spirit
of
giving,
offers
us
all
a
wonderful
opportunity
mit
seinem
Geist
des
Gebens,
uns
allen
jedes
Jahr
eine
wunderbare
Gelegenheit
bietet,
Each
year
to
reflect
on
what
we
all
most
sincerely
and
deeply
darüber
nachzudenken,
woran
wir
alle
am
aufrichtigsten
und
tiefsten
Believe
in
– I
refer
of
course,
to
money.
And
yet
none
of
the
glauben
– ich
meine
natürlich
Geld.
Und
doch
versucht
keines
der
Christmas
carols
that
you
hear
on
the
radio
or
in
the
street,
Weihnachtslieder,
die
man
im
Radio
oder
auf
der
Straße
hört,
Even
attempt
to
capture
the
true
spirit
of
Christmas
as
we
den
wahren
Geist
von
Weihnachten
einzufangen,
wie
wir
ihn
Celebrate
it
in
the
United
States,
that
is
to
say
the
commercial
in
den
Vereinigten
Staaten
feiern,
das
heißt,
den
kommerziellen
Spirit.
So
I
should
like
to
offer
the
following
Christmas
carol
Geist.
Daher
möchte
ich
das
folgende
Weihnachtslied
For
next
year,
as
being
perhaps
a
bit
more
appropriate.
für
nächstes
Jahr
anbieten,
da
es
vielleicht
etwas
passender
ist.
Christmas
time
is
here,
by
golly
Weihnachtszeit
ist
da,
meine
Liebe,
Disapproval
would
be
folly
Missbilligung
wäre
töricht,
Deck
the
halls
with
hunks
of
holly
Schmücke
die
Säle
mit
Stechpalmenzweigen,
Fill
the
cup
and
don't
say
when
Füll
den
Becher
und
sag
nicht
wann.
Kill
the
turkeys,
ducks
and
chickens
Schlachte
die
Truthähne,
Enten
und
Hühner,
Mix
the
punch,
drag
out
the
Dickens
Misch
die
Bowle,
hol
die
Dickens-Geschichten
raus,
Even
though
the
prospect
sickens
Auch
wenn
die
Aussicht
widerlich
ist,
Brother,
here
we
go
again
Liebling,
es
geht
wieder
los.
On
Christmas
Day
you
can't
get
sore
Am
Weihnachtstag
darfst
du
nicht
sauer
sein,
Your
fellow
man
you
must
adore
Deinen
Nächsten
musst
du
verehren,
There's
time
to
rob
him
all
the
more
Es
bleibt
Zeit,
ihn
umso
mehr
auszurauben,
The
other
three
hundred
and
sixty-four
An
den
anderen
dreihundertvierundsechzig
Tagen.
Relations,
sparing
no
expense,
'll
Verwandte,
die
keine
Kosten
scheuen,
werden
Send
some
useless
old
utensil
ein
nutzloses
altes
Utensil
schicken,
Or
a
matching
pen
and
pencil
Oder
einen
passenden
Stift
und
Bleistift.
It
doesn't
matter
how
sincere
it
is
Es
ist
egal,
wie
aufrichtig
es
ist,
Nor
how
heart
felt
the
spirit
Noch
wie
herzlich
der
Geist,
Sentiment
will
not
endear
it
Sentimentalität
wird
es
nicht
liebenswert
machen,
What's
important
is
the
price
Was
zählt,
ist
der
Preis.
Hark,
the
Herald
Tribune
sings
Horch,
die
Herald
Tribune
singt,
Advertising
wondrous
things
Bewirbt
wundersame
Dinge,
God
rest
ye
merry
merchants
Gott
ruhe
euch,
fröhliche
Kaufleute,
May
ye
make
the
Yuletide
pay
Möget
ihr
die
Weihnachtszeit
bezahlen
lassen,
Angels
we
have
heard
on
high
Engel,
die
wir
in
der
Höhe
gehört
haben,
Tell
us
to
go
out
and
– buy!
Sagen
uns,
wir
sollen
hinausgehen
und
– kaufen!
So
let
the
raucous
sleighbells
jingle
Also
lass
die
lärmenden
Schlittenglocken
klingeln,
Hail
our
dear
old
friend
Kriss
Kringle
Begrüße
unseren
lieben
alten
Freund
Kriss
Kringle,
Driving
his
reindeer
across
the
sky
Der
seine
Rentiere
über
den
Himmel
treibt,
Don't
stand
underneath
when
they
fly
by
Stell
dich
nicht
darunter,
wenn
sie
vorbeifliegen.
Actually
I
did
rather
well
myself,
this
last
Christmas.
Eigentlich
habe
ich
mich
letztes
Weihnachten
ziemlich
gut
geschlagen.
The
nicest
present
I
received
was
a
gift
certificate
Das
schönste
Geschenk,
das
ich
bekam,
war
ein
Geschenkgutschein
"Good
at
any
hospital
for
a
lobotomy"...
rather
thoughtful.
"Gültig
in
jedem
Krankenhaus
für
eine
Lobotomie"...
ziemlich
aufmerksam,
meine
Süße.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Charles Ives
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.