Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dala
mi
do
ruky
Haruki
Murakamiho
Sie
gab
mir
Haruki
Murakami
in
die
Hand
A
řekla
jasně
"přečti
si
ho"!
Und
sagte
klar:
"Lies
ihn"!
A
já
ho
přečet
a
pochopil,
proč
mi
to
řekla
–
Und
ich
las
ihn
und
verstand,
warum
sie
es
mir
sagte
–
Ten
člověk
má
pletky
s
ďáblem
a
píše
jak
bůh
Dieser
Mann
hat
einen
Pakt
mit
dem
Teufel
und
schreibt
wie
ein
Gott
O
tom,
že
vítr
není,
že
se
jen
pohybuje
vzduch
Darüber,
dass
es
keinen
Wind
gibt,
dass
sich
nur
die
Luft
bewegt
Lalalalala
lalalalala
Lalalalala
lalalalala
Knihy
mám
rád
Bücher
mag
ich
gern
Snad
po
všech
stránkách
Wohl
auf
allen
Seiten
Lalalalala
lalalalala
Lalalalala
lalalalala
A
mezi
řádky
se
učím
číst
Und
zwischen
den
Zeilen
lerne
ich
zu
lesen
Lalalalala
lalalalala
Lalalalala
lalalalala
Pak
se
mě
zeptala,
jestli
znám
Hesseho,
než
jsem
řek
"ne!"
Dann
fragte
sie
mich,
ob
ich
Hesse
kenne,
bevor
ich
"nein!"
sagte
Vidím
jak
nese
ho
už
v
ruce
Seh
ich,
wie
sie
ihn
schon
in
der
Hand
trägt
Pratchett
jsem
Perly
a
Goldmunda
s
Narcisem
Pratchett
las
ich
wie
Perlen,
und
Goldmund
mit
Narziss
Venku
zuřil
liják,
já
zjistil,
jaký
sem
Draußen
tobte
der
Regen,
ich
erkannte,
wer
ich
bin
Doposud
člověk
Als
Mensch,
bis
dahin
Lalalalala
lalalalala
Lalalalala
lalalalala
Knihy
mám
rád
Bücher
mag
ich
gern
Snad
po
všech
stránkách
Wohl
auf
allen
Seiten
Lalalalala
lalalalala
Lalalalala
lalalalala
A
mezi
řádky
se
učím
číst
Und
zwischen
den
Zeilen
lerne
ich
zu
lesen
Lalalalala
lalalalala
Lalalalala
lalalalala
Četné
jsou
odkazy
v
románech
od
Eca
Zahlreich
sind
die
Verweise
in
den
Romanen
von
Eco
Mnohé
z
nich
nechápal
jsem
ani
zdaleka
Viele
davon
verstand
ich
nicht
einmal
annähernd
Měl
jsem
v
tom
maličko
cirkus
Ich
hatte
dabei
ein
kleines
Durcheinander
im
Kopf
Umberto,
promiň!
Umberto,
verzeih!
S
kámošem
Gerojem
nám
vášeň
pro
knihu
Mit
Kumpel
Geroj,
die
Leidenschaft
für
Bücher
Zpevnila
postoje
i
lpění
na
lihu
Festigte
unsre
Haltung
und
den
Hang
zum
Alkohol
Byly
to
noci
dlouhý,
hezký.
Es
waren
lange
Nächte,
schöne
Nächte.
Na
zdraví,
Fjodore
Dostojevský!
Zum
Wohl,
Fjodor
Dostojewski!
Já
miluju
Havla,
Čapka
a
Kunderu
Ich
liebe
Havel,
Čapek
und
Kundera
Jsem
vděčnej
za
to,
že
sáhli
po
peru
Bin
dankbar
dafür,
dass
sie
zur
Feder
griffen
Ortena,
Holana,
Blatný
ať
žije
Orten,
Holan,
Blatný
– hoch
sollen
sie
leben!
Kam
mizí
z
regálů
Poe-Poe-poezie?!
Wohin
verschwindet
aus
den
Regalen
Poe-Poe-Poesie?!
Lalalalala
lalalalala
Lalalalala
lalalalala
Knihy
mám
rád
Bücher
mag
ich
gern
Snad
po
všech
stránkách
Wohl
auf
allen
Seiten
Lalalalala
lalalalala
Lalalalala
lalalalala
A
mezi
řádky
se
učím
číst
Und
zwischen
den
Zeilen
lerne
ich
zu
lesen
Lalalalala
lalalalala
Lalalalala
lalalalala
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tomas Klus
Album
Spolu
Veröffentlichungsdatum
07-09-2018
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.