Tommy Körberg - Fridas neutralitetsförklaring - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Fridas neutralitetsförklaring - Tommy KörbergÜbersetzung ins Russische




Fridas neutralitetsförklaring
Заявление Фриды о нейтралитете
"Nej, mitt hjärta har ej val",
"Нет, у моего сердца нет выбора", -
Säger Frida.
говорит Фрида.
"Nej, mitt hjärta har ej val i denna nöd!
"Нет, у моего сердца нет выбора в этой беде!
Jag vill vara neutral",
Я хочу оставаться нейтральной", -
Säger Frida,
говорит Фрида,
"Jag vill vara neutral intill min död."
хочу оставаться нейтральной до самой смерти."
Hon kan luta sitt huvud i handen tyst för sig
Она может тихонько опустить голову на руки
Och skåda vilda scener krigets fjärran stig:
И наблюдать дикие сцены на далекой дороге войны:
Hopar myllra utan tal
Толпы движутся безмолвно
För att strida...
Чтобы сражаться...
Nu en by ser hon brinna ned, röd!
Вот она видит, как горит деревня, такая красная!
"Jag vill vara neutral",
хочу оставаться нейтральной", -
Säger Frida.
говорит Фрида.
"Jag vill vara neutral intill min död."
хочу оставаться нейтральной до самой смерти."
Kan hon sitta,
Может ли она сидеть,
Medan brasan färgar hennes hår med gull.
Пока пламя окрашивает ее волосы золотом.
Över arkets vita rand
По белой полосе листа
Vill hon titta,
Она хочет смотреть,
Men hon ryggar strax tillbaks, av fasa full.
Но тут же отшатывается, полная ужаса.
O, blixtrar en tår en sax i korgens vrå.
О, тогда блеснула слеза на ножницах в углу корзины.
"Mig kvittar allt ententen, och Hindenburg också!
"Мне безразличны Антанта и Гинденбург тоже!
Var och en har sina kval.
У каждого свои муки.
Varje sida
Каждая сторона
Har elände med bårar och med nöd.
Страдает, с носилками и бедой.
Jag vill vara neutral",
Я хочу оставаться нейтральной", -
Säger Frida.
говорит Фрида.
"Jag vill vara neutral intill min död."
хочу оставаться нейтральной до самой смерти."
Av ententen.
Сторонник Антанты.
Glad han stormade en kväll vid lampans sken:
Радостно он воскликнул однажды вечером при свете лампы:
"Nu en seger vi igen
"Нас ждет еще одна победа!
Ha i väntan!
Скоро!
Snart blir pulver utav Hindenburgarns ben!"
Скоро от гинденбуржца останется только прах!"
var sällsamt att skåda, hur Frida reste sig,
Тогда было удивительно видеть, как Фрида встала,
Hon sken i lampans skimmer, hon såg klart mig:
Она сияла в свете лампы, она так ясно смотрела на меня:
"Tack för alla fina tal...
"Спасибо за все прекрасные речи...
Dem, som lida,
Тех, кто страдает,
Kan jag ynka, tills jag av gråt blir röd!
Я могу жалеть, пока не покраснею от слез!
Jag vill vara neutral",
Я хочу оставаться нейтральной", -
Säger Frida.
говорит Фрида.
"Jag vill vara neutral intill min död."
хочу оставаться нейтральной до самой смерти."
Bästa Frida!
Дорогая Фрида!
Sorgen blommar, och den växer stark och rik...
Горе цветет, и оно растет сильным и обильным...
Även jag är neutral,
Я тоже нейтрален,
Bästa Frida;
Дорогая Фрида;
Jag vill stödja vår regerings politik!
Я хочу поддерживать политику нашего правительства!
Men om trumman mig kallar en mulen morgonväkt,
Но если барабан позовет меня пасмурным утром,
jag skynda till de andra vid blåa fanors fläkt.
Пусть я поспешу к другим под развевающимися синими знаменами.
Jag har intet annat val
У меня нет другого выбора,
än att strida!
кроме как сражаться!
Annat val har jag ej uti min nöd!
У меня нет другого выбора в моей беде!
"Var du bara neutral",
"Оставайся просто нейтральной", -
Säger Frida,
говорит Фрида,
"Var du bara neutral intill din död!"
"Оставайся просто нейтральной до самой смерти!"





Autoren: Birger Sjöberg


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.