Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mourão da Porteira
Столб у ворот
Lá
no
mourão
esquerdo
da
porteira
Там
у
левого
столба
ворот,
Onde
encontrei
você
pra
despedi
Где
я
встретил
тебя,
чтобы
проститься,
É
uma
lembrança
minha
derradeira
Это
мое
последнее
воспоминание,
É
um
versinho
que
eu
nele
escrevi
Это
стишок,
что
я
на
нем
написал.
Você
eu
sei
passa
esbarrando
nele
Ты,
я
знаю,
проходишь,
задевая
его,
E
a
porteira
bate
pra
avisá
И
калитка
хлопает,
чтобы
напомнить.
Você
não
lembra
que
sinal
é
aquele
Ты
не
помнишь,
что
это
за
знак,
E
nem
se
quer
se
alembra
de
oiá
И
даже
не
вспоминаешь
посмотреть.
Aqui
tão
longe
eu
pego
na
viola
Здесь,
так
далеко,
я
беру
гитару
E
aquele
verso
começo
a
cantá
И
тот
стишок
начинаю
напевать.
Uma
saudade
é
dor
que
não
consola
Тоска
– это
боль,
что
не
утешает,
Quanto
mais
dói
a
gente
quer
lembrá
Чем
больнее,
тем
больше
хочется
вспоминать.
Você
talvez
não
sabe
o
que
é
saudade
Ты,
может
быть,
не
знаешь,
что
такое
тоска,
Uma
lembrança
você
nunca
sentiu
Ты
никогда
не
испытывала
этого
чувства.
Pois
esquecer
as
vêiz
tenho
vontade
Ведь
забыть
порой
мне
хочется,
Essa
vontade
o
meu
peito
feriu
Но
это
желание
ранило
мою
грудь.
No
dia
que
doê
seu
coração
В
тот
день,
когда
заболит
твое
сердце
De
uma
saudade
que
tanto
sentiu
От
тоски,
которую
ты
так
сильно
почувствуешь,
Você
chorando
passa
no
mourão
Ты,
плача,
пройдешь
мимо
столба
E
lê
o
verso
que
eu
nele
escrevi
И
прочтешь
стишок,
что
я
на
нем
написал.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Teddy Vieira De Azevedo, Luiz Raymundo
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.