Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
Regardes
cette
vie
comme
elle
est
canon
Look
at
this
life,
it's
wild
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
J'ai
la
tête
à
l'autre
bout
du
canon
My
head's
on
the
other
end
of
the
barrel
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
Regardes
cette
vie
comme
elle
est
canon
Look
at
this
life,
it's
wild
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
J'finis
ce
vin
direct
au
canon
I'm
finishing
this
wine
straight
from
the
barrel
J
demande
à
mes
gros
bras
si
on
peut
se
serrer
les
coudes
I
ask
my
big
arms
if
we
can
hug
J'affronterai
la
mort
avant
d'avoir
reçu
tes
nudes
I'll
face
death
before
I
get
your
nudes
Et
je
rêve
pas
trop,
je
suis
bien
conscient
And
I
don't
dream
too
much,
I'm
well
aware
Que
les
plus
grandes
légendes
c'est
des
histoires
courtes
That
the
greatest
legends
are
short
stories
Aveuglé
par
des
bruits
sourds
Blinded
by
dull
noises
Je
prends
un
bain
de
foule
et
je
prends
l'eau
I
take
a
crowd
bath
and
I
take
the
water
J'ai
voulu
faire
demi
tour
I
wanted
to
turn
back
Dans
mon
dos
on
dit
que
j'ai
bon
dos
Behind
my
back
they
say
I'm
an
easy
target
Oh
mais
c'est
facile
de
blâmer
toute
la
terre
Oh,
but
it's
easy
to
blame
the
whole
earth
C'est
bien
plus
barbant
sans
le
bouc
émissaire
It's
much
more
difficult
without
the
scapegoat
Si
ta
copine
t'as
trompé
c'est
de
la
faute
à
personne
If
your
girlfriend
cheated
on
you,
it's
no
one's
fault
C'est
juste
que
tu
l'as
pas
bien
visser
It's
just
that
you
didn't
screw
her
right
Regarde
le
miroir
avant
de
mater
l'voisin
Look
in
the
mirror
before
you
look
at
the
neighbor
Tout
dans
la
vitrine
et
rien
dans
le
magasin
All
in
the
window
and
nothing
in
the
store
J'ai
rien
d'un
modèle
mais
j'avoue
tous
mes
torts
I'm
no
role
model,
but
I
admit
all
my
wrongs
Quand
la
plupart
des
gens
pensent
être
des
gars
sains
When
most
people
think
they're
good
guys
Donc
j'avancerai
le
cœur
vide,
la
tête
pleine
So
I'll
move
forward
with
an
empty
heart,
a
full
head
À
travers
les
sueurs
froides,
j'ai
le
sang
chaud
Through
the
cold
sweats,
I
have
hot
blood
Ah
depuis
quand
faut
se
courber,
pour
être
droit
Ah,
since
when
do
you
have
to
bend
over
to
be
straight?
Ah
depuis
quand
faut
se
photoshopper
pour
être
beau
Ah,
since
when
do
you
have
to
photoshop
yourself
to
be
beautiful?
Entre
la
Gameboy
et
les
batailles
de
pogs
Between
the
Gameboy
and
the
pog
battles
On
dira
que
c'était
plus
facile
à
l'époque
You
could
say
it
was
easier
back
then
Oh
je
les
envie
pas
ces
enfants
qu'on
escroque
Oh,
I
don't
envy
them,
these
children
we're
ripping
off
Troquer
l'innocence
contre
une
publi
Tik
tok
Trading
innocence
for
a
Tik
tok
ad
J'ai,
trouvé
la
paix
intérieure
I,
found
inner
peace
Grâce,
à
ceux
qui
me
suivent
en
externe
Thanks,
to
those
who
follow
me
externally
Oui,
j'me
sentirai
plus
inférieur
Yes,
I
will
feel
less
inferior
Face,
à
ceux
qui
me
tiennent
pour
ennemi
In
the
face
of
those
who
consider
me
an
enemy
Non,
avec
tout
l'effort
que
j'y
ai
mis
No,
with
all
the
effort
I
put
in
J'ai,
plus
de
temps
pour
ces
balivernes
I
have
no
more
time
for
these
trifles
Tous,
les
fils
de
R
resteront
R
All,
the
sons
of
R
will
remain
R
Pour
moi,
cette
meute
ne
Passera
pas
l'hiver
For
me,
this
pack
will
not
Pass
the
winter
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
Regardes
cette
vie
comme
elle
est
canon
Look
at
this
life,
it's
wild
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
J'ai
la
tête
à
l'autre
bout
du
canon
My
head's
on
the
other
end
of
the
barrel
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
Regardes
cette
vie
comme
elle
est
canon
Look
at
this
life,
it's
wild
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
J'finis
ce
vin
direct
au
canon
I'm
finishing
this
wine
straight
from
the
barrel
J'aurais
des
idées
noires
quand
viendra
la
page
blanche
I'll
have
dark
thoughts
when
the
blank
page
comes
Avec
Thibaut
on
s'est
dit
qu'on
fera
de
notre
mieux
With
Thibaut
we
said
we'd
do
our
best
Chaque
jour
une
nouvelle
feuille,
avec
des
vieilles
branches
Every
day
a
new
leaf,
with
old
branches
On
a
pas
la
trentaine
mais
on
se
sent
déjà
vieux
We're
not
thirty
but
we
already
feel
old
On
est
des
nouveaux
chiens
dans
une
mer
de
copycats
We're
new
dogs
in
a
sea
of
copycats
A
défaut
d'avancer
on
va
leur
tirer
dans
les
pattes
If
we
don't
move
forward,
we'll
shoot
them
in
the
paws
On
est
des
nouveaux
chiens
dans
une
mer
de
copycats
We're
new
dogs
in
a
sea
of
copycats
A
défaut
d'avancer
on
va
leur
tirer
dans
les
pattes
If
we
don't
move
forward,
we'll
shoot
them
in
the
paws
Combien
de
pognon
j'ai
flambé?
A
lot
How
much
money
have
I
blown?
A
lot
Combien
de
copines
j'ai
déçu?
A
lot
How
many
girls
have
I
disappointed?
A
lot
Combien
de
plans
B
du
plan
B?
A
lot
How
many
plan
Bs
of
plan
B?
A
lot
En
retour
qu'est-ce
que
j'ai
reçu?
What
have
I
received
in
return?
Cette
fois-ci
on
revient
gonflés...
à
bloc
This
time
we
come
back
pumped
up...
to
the
block
Avec
quoi
t'as
eu
tous
tes
likes?
A
bot
What
did
you
get
all
your
likes
with?
A
bot
Combien
de
fois
mes
chevilles
ont
enflé?
A
lot
How
many
times
have
my
ankles
swollen?
A
lot
Combien
de
fois
j'dis
des
mots
d'anglais?
A
lot
How
many
times
do
I
say
English
words?
A
lot
Hey...
Look
at
me
now
j'me
sens
fier
Hey...
Look
at
me
now
I
feel
proud
Mes
exploits
de
demain
ne
dateront
pas
d'hier
My
exploits
of
tomorrow
will
not
be
from
yesterday
CV
sur
CV
envoyés
dans
le
vent
CV
on
CV
sent
to
the
wind
Pourtant
je
reçois
plus
de
réponses
qu'avec
les
prières
Yet
I
get
more
answers
than
with
prayers
J'irai
me
coucher
sous
le
soleil
levant
I'll
go
to
sleep
under
the
rising
sun
J'ai
trouvé
la
paix
dans
ma
quatorzième
bière
I
found
peace
in
my
fourteenth
beer
Les
quatorze
suivantes
paraitront
éprouvantes
The
next
fourteen
will
seem
trying
Comme
un
film
d'épouvante
j'évite
les
happy
end
Like
a
horror
movie,
I
avoid
happy
endings
Oh
mais
l'herbe
est
plus
verte
chez
le
voisin
Oh,
but
the
grass
is
greener
on
the
other
side
Du
coup
on
voudrait
y
mettre
du
round
up
So
we
want
to
put
round
up
on
it
Oh
oui
l'homme
est
un
poison
pour
son
prochain
Oh
yes,
man
is
a
poison
to
his
fellow
man
Oh
oui
l'homme
est
un
poison
pour
son
prochain
Oh
yes,
man
is
a
poison
to
his
fellow
man
Regarde
cette
vie
comme
elle
est
canon
Look
at
this
life,
it's
wild
Pourtant
pour
continuer
on
dira
pas
non
But
to
continue,
we
won't
say
no
Regarde
cette
vie
comme
elle
est
Look
at
this
life,
it's
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
Regardes
cette
vie
comme
elle
est
canon
Look
at
this
life,
it's
wild
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
J'ai
la
tête
à
l'autre
bout
du
canon
My
head's
on
the
other
end
of
the
barrel
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
Regardes
cette
vie
comme
elle
est
canon
Look
at
this
life,
it's
wild
Ca
fait
Badampam,
tapampamtadapam
It
goes
Badampam,
tapampamtadapam
J'finis
ce
vin
direct
au
canon
I'm
finishing
this
wine
straight
from
the
barrel
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Marius Gilbert
Album
NEON ICON
Veröffentlichungsdatum
07-07-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.