Track - Solidarité - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Solidarité - TrackÜbersetzung ins Englische




Solidarité
Solidarity
L'étendard sanglant est levé, le sang, nous fait-il rêver
The blood-red banner is raised, does blood make us dream?
Main dans la main, chantons ensemble l'hymne de la paix
Hand in hand, let's sing together the anthem of peace.
Aux armes, citoyens, d'accord mais faisons comme Charlie
To arms, citizens, okay, but let's do it like Charlie.
Notre arme c'est la liberté, car nous sommes les enfants de la patrie
Our weapon is freedom, for we are the children of the homeland.
Le bleu n'est plus à l'océan, mais à la révolte
Blue is no longer of the ocean, but of revolt.
J'ai blanchi mon drapeau dans l'espoir de colorer cette époque
I bleached my flag in the hope of coloring this era.
Les visages sont rouges de colère, et les cœurs sont meurtris
Faces are red with anger, and hearts are bruised.
Des millions de frères et sœurs blessés, se battant pour une même patrie
Millions of brothers and sisters wounded, fighting for the same homeland.
Tu ne tues qu'en ton nom, ça le Tout-Puissant le sait
You only kill in your name, the Almighty knows that.
Ce n'est pas une histoire de religion, mais de folie en excès
This isn't a story of religion, but of excess madness.
Ce n'est qu'une minorité de gens qui revendiquent ces drames
It's only a minority of people who claim these dramas.
Mon frère, tu es intelligent pour ne pas tomber dans le piège de l'amalgame
My dear, you are intelligent enough not to fall into the trap of amalgamation.
Retenez bien que nous sommes humains, c'est l'unique slogan
Remember well that we are human beings, that's the only slogan.
Il comprend les crimes des dernières décennies, les plus choquants
He understands the crimes of the last decades, the most shocking ones.
On se sert d'une image pour se donner bonne conscience
We use an image to give ourselves a good conscience.
Ma liberté est dans mon cœur, car autre part, elle n'a pas de sens
My freedom is in my heart, because elsewhere, it has no meaning.
Solidarité, montre-nous que tu n'as pas renoncé à ta liberté
Solidarity, show us that you haven't given up on your freedom.
Avec la paix, il faudra songer à vous concerter
With peace, we will have to think about getting together.
De notre côté, la haine, on est partis pour l'encercler
On our side, we've set out to encircle hatred.
Unis pour exister
United to exist.
Solidarité, montre-nous que tu n'as pas renoncé à ta liberté
Solidarity, show us that you haven't given up on your freedom.
Avec la paix, il faudra songer à vous concerter
With peace, we will have to think about getting together.
De notre côté, la haine, on est partis pour l'encercler
On our side, we've set out to encircle hatred.
Unis pour exister
United to exist.
On ne demande pas à un homme de paix d'avoir honte
We don't ask a man of peace to be ashamed.
Ni à un croyant de dominer le monde
Nor a believer to dominate the world.
Ne cachons pas nos valeurs, c'est ce qui fait de nous des hommes
Let's not hide our values, that's what makes us men.
Peu importe ce qui nous tient debout, l'important est de croquer dans la même pomme
No matter what keeps us standing, the important thing is to bite into the same apple.
Représentant d'États, dictature est maîtresse
Representing States, where dictatorship is mistress.
la torture est justice, quand l'égo est en détresse
Where torture is justice, when the ego is in distress.
J'suis indigné d'avoir vu ces gens à la marche républicaine
I'm outraged to have seen these people at the republican march.
En sachant qu'ils privent leur peuple des droits et des libertés humaines
Knowing that they deprive their people of rights and human freedoms.
Un stylo n'a pas de muselière, c'est l'âme d'un artiste
A pen has no muzzle, it's the soul of an artist.
Qu'ils essaient de me faire taire malgré ma peur d'entrer en piste
They try to silence me despite my fear of entering the arena.
Je n'ai pas qu'un statut social, j'suis un mammifère
I don't just have a social status, I'm a mammal.
Je pense, je suis et je dénonce cette manie de faire
I think, I am, and I denounce this mania of making.
Couler le sang alors que vivre est notre droit
Blood flow when living is our right.
Que cette terreur nous infecte et nous pourrisse comme un cheval de Troie
That this terror infects and rots us like a Trojan horse.
Je crois en Dieu, en l'être humain et à l'avenir
I believe in God, in the human being, and in the future.
Ça ne m'empêche pas de l'implorer et de lui dire
That doesn't prevent me from imploring Him and telling Him.
Solidarité, montre-nous que tu n'as pas renoncé à ta liberté
Solidarity, show us that you haven't given up on your freedom.
Avec la paix, il faudra songer à vous concerter
With peace, we will have to think about getting together.
De notre côté, la haine, on est partis pour l'encercler
On our side, we've set out to encircle hatred.
Unis pour exister
United to exist.
Solidarité, montre-nous que tu n'as pas renoncé à ta liberté
Solidarity, show us that you haven't given up on your freedom.
Avec la paix, il faudra songer à vous concerter
With peace, we will have to think about getting together.
De notre côté, la haine, on est partis pour l'encercler
On our side, we've set out to encircle hatred.
Unis pour exister
United to exist.
Finalement, ce genre d'événement est courant
Ultimately, this kind of event is common.
Pourquoi attendre la peur de proximité pour s'en indigner
Why wait for the fear of proximity to be outraged?
Être solidaire, c'est l'être à tout moment
Being in solidarity is being it at all times.
Et pas seulement pour une journée
And not just for one day.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.