Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phượng Sài Gòn
Phönixbaum von Saigon
Phượng
Sài
Gòn
anh
vẫn
nhớ
Phönixbaum
von
Saigon,
ich
erinnere
mich
immer
noch
Đây
đó
sân
trường
từng
cánh
hoa
tim
Hier
und
da
im
Schulhof,
jede
einzelne
herzförmige
Blüte
Xưa
thăm
nhau
tan
lớp
chung
đường
Früher
besuchten
wir
uns
nach
Schulschluss
auf
dem
gemeinsamen
Weg
Anh
mang
hoa
đôi
má
em
hồng
Ich
brachte
Blumen,
deine
Wangen
waren
rot
Để
em
hoá
thân
nàng
tiên
xuống
thăm
trần
gian
Sodass
du
dich
in
eine
Fee
verwandeltest,
die
die
irdische
Welt
besuchte
Phượng
Sài
Gòn
chim
vẫn
hót
Phönixbaum
von
Saigon,
die
Vögel
zwitschern
immer
noch
Xưa
buổi
học
tìm
hồi
trống
ra
chơi
Früher,
in
der
Schulzeit,
suchten
wir
den
Klang
der
Trommel
zur
Pause
Quanh
thân
cây
anh
khắc
tên
mình
Um
den
Baumstamm
ritzte
ich
meinen
Namen
Bên
tên
em,
em
muốn
tên
Phượng
Neben
deinem
Namen,
du
wolltest
den
Namen
Phượng
Phượng
thương
mến
yêu,
loài
hoa
vấn
vương
mộng
mơ
Phượng,
lieb
und
teuer,
die
Blume,
die
Träume
weckt
Mùa
hè
Cali,
anh
nhớ
Sài
Gòn
Im
Sommer
in
Cali
erinnere
ich
mich
an
Saigon
Phượng
hồng
ban
trưa
khoe
sắc
gọi
buồn
Der
rote
Phönixbaum
am
Mittag
zeigt
seine
Farben
und
ruft
Traurigkeit
hervor
Em
ghé
ngôi
trường
phượng
rơi
tan
tác
Du
besuchst
die
Schule,
die
Phönixblüten
fallen
verstreut
Gom
góp
kỉ
niệm
mà
thương
nuối
tiếc
Du
sammelst
Erinnerungen
und
sehnst
dich
danach
Nằm
nhớ
nhau
thêm,
ta
tiếc
kỉ
niệm
để
nhớ
thêm
Wir
vermissen
uns
mehr,
wir
bedauern
die
Erinnerungen,
um
uns
mehr
zu
erinnern
Chiều
buồn
Cali,
anh
nhớ
Sài
Gòn
An
einem
traurigen
Nachmittag
in
Cali
erinnere
ich
mich
an
Saigon
Người
tình
hoa
văn
duyên
dáng
mặn
mà
Meine
geliebte
Blume,
anmutig
und
reizvoll
Năm
ngón
nõn
nà,
bàn
tay
xinh
xắn
Fünf
zarte
Finger,
wunderschöne
Hände
Em
vẫy
tay
chào
ngày
đó
chưa
phai
Du
winktest
zum
Abschied,
dieser
Tag
ist
noch
nicht
verblasst
Còn
mãi
trong
anh
áo
em
học
trò
In
mir
bleibt
dein
Schulmädchenkleid
Còn
mãi
trong
anh
In
mir
bleibt
es
immer
Phượng
Sài
Gòn
hoa
đẹp
lắm
Phönixbaum
von
Saigon,
die
Blume
ist
so
schön
Đâu
có
nơi
nào
bằng
đất
quê
hương
Es
gibt
keinen
Ort
wie
meine
Heimat
Anh
phương
xa
nhung
nhớ
muôn
trùng
Ich
bin
in
der
Ferne
und
sehne
mich
unendlich
Hoa
tên
em
trang
vở
mong
chờ
Die
Blume
deines
Namens
auf
den
Seiten
meines
Notizbuchs,
ich
warte
sehnsüchtig
Loài
hoa
mến
thương,
màu
hoa
vấn
vương
lòng
anh
Die
geliebte
Blume,
die
Farbe
der
Blume
verweilt
in
meinem
Herzen
Chiều
buồn
Cali,
anh
nhớ
Sài
Gòn
An
einem
traurigen
Nachmittag
in
Cali
erinnere
ich
mich
an
Saigon
Người
tình
hoa
văn
duyên
dáng
mặn
mà
Meine
geliebte
Blume,
anmutig
und
reizvoll
Năm
ngón
nõn
nà,
bàn
tay
xinh
xắn
Fünf
zarte
Finger,
wunderschöne
Hände
Em
vẫy
tay
chào
ngày
đó
chưa
phai
Du
winktest
zum
Abschied,
dieser
Tag
ist
noch
nicht
verblasst
Còn
mãi
trong
anh
áo
em
học
trò
In
mir
bleibt
dein
Schulmädchenkleid
Còn
mãi
trong
anh
In
mir
bleibt
es
immer
Phượng
Sài
Gòn
hoa
đẹp
lắm
Phönixbaum
von
Saigon,
die
Blume
ist
so
schön
Đâu
có
nơi
nào
bằng
đất
quê
hương
Es
gibt
keinen
Ort
wie
meine
Heimat
Anh
phương
xa
nhung
nhớ
muôn
trùng
Ich
bin
in
der
Ferne
und
sehne
mich
unendlich
Hoa
tên
em
trang
vở
mong
chờ
Die
Blume
deines
Namens
auf
den
Seiten
meines
Notizbuchs,
ich
warte
sehnsüchtig
Loài
hoa
mến
thương,
màu
hoa
vấn
vương
lòng
anh
Die
geliebte
Blume,
die
Farbe
der
Blume
verweilt
in
meinem
Herzen
Anh
phương
xa
nhung
nhớ
muôn
trùng
Ich
bin
in
der
Ferne
und
sehne
mich
unendlich
Hoa
tên
em
trang
vở
mong
chờ
Die
Blume
deines
Namens
auf
den
Seiten
meines
Notizbuchs,
ich
warte
sehnsüchtig
Loài
hoa
mến
thương,
màu
hoa
vấn
vương
lòng
anh
Die
geliebte
Blume,
die
Farbe
der
Blume
verweilt
in
meinem
Herzen
Anh
phương
xa
nhung
nhớ
muôn
trùng
Ich
bin
in
der
Ferne
und
sehne
mich
unendlich
Hoa
tên
em
trang
vở
mong
chờ
Die
Blume
deines
Namens
auf
den
Seiten
meines
Notizbuchs,
ich
warte
sehnsüchtig
Loài
hoa
mến
thương,
màu
hoa
vấn
vương
lòng
anh
Die
geliebte
Blume,
die
Farbe
der
Blume
verweilt
in
meinem
Herzen
Anh
phương
xa
nhung
nhớ
muôn
trùng
Ich
bin
in
der
Ferne
und
sehne
mich
unendlich
Hoa
tên
em
trang
vở
mong
chờ
Die
Blume
deines
Namens
auf
den
Seiten
meines
Notizbuchs,
ich
warte
sehnsüchtig
Loài
hoa
mến
thương,
màu
hoa
vấn
vương
lòng
anh
Die
geliebte
Blume,
die
Farbe
der
Blume
verweilt
in
meinem
Herzen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vinh Su Bui
Album
Ngheo
Veröffentlichungsdatum
22-03-2008
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.