Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai Vì Sao Lạc
Две заблудшие звезды
Người
về
một
mùa
thu
gió
heo
may
Ты
ушла
осенью,
в
шелесте
ветра,
Về
đâu?
Có
nhớ
chăng
những
vì
sao
long
lanh?
Куда
же?
Помнишь
ли
сиянье
звёзд
в
ночи?
Đưa
tiễn
người
một
đêm
không
trăng
Провожал
тебя
в
безлунную
ночь,
Nói
sao
nên
lời,
lòng
buồn
như
chiều
rơi
Слова
застыли
- душа,
как
закат,
грустит.
Như
trong
đêm
khuya,
những
bước
chân
qua
thềm
gợi
niềm
thương
nhớ
vô
vàn
Шаги
на
крыльце
в
тишине
пробуждают
тоску,
что
в
сердце
живёт.
Người
về,
đường
đi
kết
gió
trăng
sao
Твой
путь
усыпан
лунным
светом
и
звёздной
пылью,
Người
đi
có
nhớ
chăng
trong
chiều
nay
bơ
vơ?
Уйдя,
вспомнишь
ли
этот
вечер
сиротства?
Nghe
lá
thu
vàng
rơi
bâng
khuâng
Слышу,
как
листья
падают,
тревожа
душу,
Bước
chân
ai
về,
từng
thời
gian
ngừng
trôi
Чьи-то
шаги
- и
время
замерло
в
груди.
Như
quên
đêm
khuya
Будто
ночь
забыта,
Để
gió
sương
thêu
thùa
thầm
làm
ướt
áo
vai
gầy
Пока
роса
на
плечи
ложится,
холодит
тонкие
плечи.
Người
về
chiều
mưa
hay
nắng?
Ты
ушла
- под
солнцем
иль
под
дождём?
Sao
để
khói
lam
chiều
như
se
chùng
màu
không
gian?
Почему
туман
сгустил
пространство
печалью?
Người
về
dòng
sông
thương
nhớ
Ты
ушла,
оставив
реку
тоски,
Để
bến
vắng
con
đò
thương
mong
chờ
người
hay
chăng?
Причал
пуст
- лодка
ждёт,
знаешь
ли
ты?
Người
là
vì
sao
nhỏ
bé
Ты
- маленькая
звёздочка,
Ta
mãi
ước
cho
lòng
là
một
bầu
trời
xanh
xanh
Я
же
стану
небом
безбрежным
для
тебя.
Người
về,
lòng
ta
thương
nhớ
Ты
ушла
- душа
полна
печали,
Ta
khẽ
hỏi
đưa
người
về
hay
thầm
người
đưa
ta?
Спрошу
тихо:
ты
уходишь
или
ведёшь
меня?
Người
về,
người
về
đâu
nhớ
ta
chăng?
Уйдя,
вспомнишь
ли
меня
хоть
раз?
Người
ơi,
mỗi
lá
thu
rơi
làm
ta
bâng
khuâng
Каждый
лист,
падая,
тревожит
сердце
вновь.
Như
áng
mây
chiều
lam
trong
sương
Как
туманный
вечер
в
дымке
сизой,
Bước
đi
âm
thầm,
lòng
buồn
như
chiều
rơi
Тихие
шаги
- душа,
как
закат,
грустит.
Nghe
chăng
thu
ơi
để
lá
rơi
chi
hoài
gợi
lòng
thương
nhớ
ai
nhiều
Слышишь,
осень?
Листья
падают,
рождая
тоску
по
тебе.
Người
về
chiều
mưa
hay
nắng?
Ты
ушла
- под
солнцем
иль
под
дождём?
Sao
để
khói
lam
chiều
như
se
chùng
màu
không
gian?
Почему
туман
сгустил
пространство
печалью?
Người
về,
dòng
sông
thương
nhớ
Ты
ушла,
оставив
реку
тоски,
Để
bến
vắng
con
đò
buồn
mong
người,
người
hay
chăng?
Причал
пуст
- лодка
ждёт,
знаешь
ли
ты?
Người
là
vì
sao
nhỏ
bé
Ты
- маленькая
звёздочка,
Ta
mãi
ước
cho
lòng
là
một
bầu
trời
xanh
xanh
Я
же
стану
небом
безбрежным
для
тебя.
Người
về,
lòng
ta
thương
nhớ
Ты
ушла
- душа
полна
печали,
Ta
khẽ
hỏi
đưa
người
về
hay
thầm
người
đưa
ta?
Спрошу
тихо:
ты
уходишь
или
ведёшь
меня?
Người
về,
người
về
đâu
nhớ
ta
chăng?
Уйдя,
вспомнишь
ли
меня
хоть
раз?
Người
ơi,
mỗi
lá
thu
rơi
làm
ta
bâng
khuâng
Каждый
лист,
падая,
тревожит
сердце
вновь.
Như
áng
mây
chiều
lam
trong
sương
Как
туманный
вечер
в
дымке
сизой,
Bước
đi
âm
thầm,
lòng
buồn
như
chiều
rơi
Тихие
шаги
- душа,
как
закат,
грустит.
Nghe
chăng
thu
ơi,
để
lá
rơi
chi
hoài
gợi
lòng
thương
nhớ
ai
nhiều
Слышишь,
осень?
Листья
падают,
рождая
тоску
по
тебе.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Thu Viet
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.