Tuan Vu - Hoa Trinh Nữ - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Hoa Trinh Nữ - Tuấn VũÜbersetzung ins Russische




Hoa Trinh Nữ
Цветок Невинности
Qua một rừng hoang gió núi theo sang giũ bụi đường trên vai
Через пустынный лес, горный ветер сдувает пыль с плеч моих
Hái cây hoa dại lẻ loi bên đường gọi hoa trinh nữ
Сорву дикий цветок у дороги одинокий назову его "Невинность"
Hoa trinh nữ không mặn bằng nàng hồng kiêu sa
Цветок Невинности не так ярок, как гордая роза
Hoa đâu dám khoe màu cùng một nàng cúc vàng tươi
Не смеет он соперничать с золотом хризантемы
Hoa không bán hương thơm như nàng dạ trong vườn
И ароматом он не торгует, как жасмин в саду
Nhưng hoa trinh nữ đẹp tựa chuyện tình hai chúng ta
Но цветок Невинности прекрасен, как наша с тобой любовь
Xưa thật xưa nhớ mấy cho vừa nhớ mẹ kể đêm mưa
Давным-давно, настолько, что и вспомнить трудно, в дождь мать рассказывала
ông vua trẻ xuất binh qua rừng dẹp quân xâm lấn
О юном короле, что через лес вел войско, чтоб врага разбить
Khi vua kéo quân về tình cờ gặp một giai nhân
Когда же возвращался он, случайно встретил деву-красу
Vua xao xuyến tâm hồn mời nàng về chốn hoàng cung
Душой затрепетав, пригласил её во дворец
Truyền cho khắp nhân gian đem lụa đến cho nàng
Повелел всей стране шелка ей дарить
Trên ngôi cao chín tầng hoàng hậu đẹp hơn ánh sao
На троне в девяти небесах краше звёзд стала королева
Tôi không phải vua nên mộng ước thật bình thường
Я не король, и мечты мои просты
Nhưng yêu một loài hoa trên vùng đá sỏi buồn phiền
Но полюбил я цветок среди камней унылых
Loài hoa không hương không sắc màu nhưng loài hoa biết khép ngây thơ
Цветок без запаха, без ярких красок, но умеющий листьями стыдливо смыкаться
Tôi không phải vua nên nào biết đến xa hoa
Я не король, мне неведома роскошь
Không ngọc ngà kiệu hoa, không nệm gấm, không cung son
Нет у меня ни парчи, ни паланкина, ни злата, ни чертогов
Tôi chỉ người lính xa nhà, thấy hoa nhớ người yêu rất xa
Я просто солдат вдали от дома, гляжу на цветок и вспоминаю тебя
Nâng nhẹ một cây xếp trong tay ngủ thật say
Осторожно лист в руке сомкну спит так сладко
Ngỡ đôi mi gầy giữa đêm trăng đầy cài then cung ái
Будто ресницы хрупкие под луной затворяют дверь любви
Tôi nghe thoáng qua hồn mình vừa thành một quân vương
И чудится мне я вдруг стал владыкой
Quân vương giữa hoa rừng lòng bàng hoàng nhớ người thương
Владыкой среди лесных цветов, с тоской по тебе
mong ước mai sau khi tan giặc nước vua về
И мечтаю: когда война закончится
Cho giai nhân ngóng đợi chỉ một cành trinh nữ thôi
Чтоб ждала меня ты с веткой Невинности одной
Tôi không phải vua nên nào biết đến xa hoa
Я не король, мне неведома роскошь
Không ngọc ngà kiệu hoa, không nệm gấm, không cung son
Нет у меня ни парчи, ни паланкина, ни злата, ни чертогов
Tôi chỉ người lính xa nhà, thấy hoa nhớ người yêu rất xa
Я просто солдат вдали от дома, гляжу на цветок и вспоминаю тебя
Nâng nhẹ một cây xếp trong tay ngủ thật say
Осторожно лист в руке сомкну спит так сладко
Ngỡ đôi mi gầy giữa đêm trăng đầy cài then cung ái
Будто ресницы хрупкие под луной затворяют дверь любви
Tôi nghe thoáng qua hồn mình vừa thành một quân vương
И чудится мне я вдруг стал владыкой
Quân vương giữa hoa rừng lòng bàng hoàng nhớ người thương
Владыкой среди лесных цветов, с тоской по тебе
mong ước mai sau khi tan giặc nước vua về
И мечтаю: когда война закончится
Cho giai nhân ngóng đợi chỉ một cành trinh nữ thôi
Чтоб ждала меня ты с веткой Невинности одной
Cho giai nhân ngóng đợi...
Чтоб ждала меня ты...
Chỉ một cành trinh nữ thôi
С веткой Невинности одной





Autoren: Tran Thien Thanh


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.