Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Chim Én Bay
Время, когда летают ласточки
Khi
gió
đồng
ngát
hương,
rợp
trời
chim
én
lượn
Когда
ветер
несёт
аромат
полей,
и
ласточки
кружат
в
небе,
Cây
nẩy
đầy
chồi
xanh
mây
trắng
bay
yên
lành
Деревья
покрыты
зелёными
почками,
белые
облака
плывут
спокойно.
Em
chợt
đến
bên
anh
dịu
dàng
như
cơn
gió
nhẹ
Ты
вдруг
подошла
ко
мне,
нежная,
как
лёгкий
ветерок,
Mà
lòng
anh
để
ngỏ
cho
tình
em
mơn
man
И
сердце
моё
раскрыто,
чтобы
твоя
любовь
ласкала
его.
Em
là
cánh
én
mỏng
chao
xuống
giữa
đời
anh
Ты
— хрупкое
крыло
ласточки,
опустившееся
в
мой
мир,
Cho
lòng
anh
xao
động
thành
mùa
xuân
ngọt
ngào
Превращаешь
мою
душу
в
сладкую
весну.
Én
về
én
lại
xa,
mùa
xuân
không
ở
lại
Ласточки
прилетают
и
улетают,
весна
не
остаётся
навсегда,
Bên
anh
em
gần
mãi
Но
ты
всегда
рядом
со
мной,
Nên
đời
vẫn,
đời
vẫn
xuân
trào
И
потому
жизнь
всё
ещё,
всё
ещё
переполнена
весной.
Khi
gió
đồng
ngát
hương,
rợp
trời
chim
én
lượn
Когда
ветер
несёт
аромат
полей,
и
ласточки
кружат
в
небе,
Cây
nẩy
đầy
chồi
xanh
mây
trắng
bay
yên
lành
Деревья
покрыты
зелёными
почками,
белые
облака
плывут
спокойно.
Em
chợt
đến
bên
anh
dịu
dàng
như
cơn
gió
nhẹ
Ты
вдруг
подошла
ко
мне,
нежная,
как
лёгкий
ветерок,
Mà
lòng
anh
để
ngỏ
cho
tình
em
mơn
man
И
сердце
моё
раскрыто,
чтобы
твоя
любовь
ласкала
его.
Em
là
cánh
én
mỏng
chao
xuống
giữa
đời
anh
Ты
— хрупкое
крыло
ласточки,
опустившееся
в
мой
мир,
Cho
lòng
anh
xao
động
thành
mùa
xuân
ngọt
ngào
Превращаешь
мою
душу
в
сладкую
весну.
Én
về
én
lại
xa,
mùa
xuân
không
ở
lại
Ласточки
прилетают
и
улетают,
весна
не
остаётся
навсегда,
Bên
anh
em
gần
mãi
Но
ты
всегда
рядом
со
мной,
Nên
đời
vẫn,
đời
vẫn
xuân
trào
И
потому
жизнь
всё
ещё,
всё
ещё
переполнена
весной.
Khi
gió
đồng
ngát
hương,
rợp
trời
chim
én
lượn
Когда
ветер
несёт
аромат
полей,
и
ласточки
кружат
в
небе,
Cây
nẩy
đầy
chồi
xanh
mây
trắng
bay
yên
lành
Деревья
покрыты
зелёными
почками,
белые
облака
плывут
спокойно.
Em
chợt
đến
bên
anh
dịu
dàng
như
cơn
gió
nhẹ
Ты
вдруг
подошла
ко
мне,
нежная,
как
лёгкий
ветерок,
Mà
lòng
anh
để
ngỏ
cho
tình
em
mơn
man
И
сердце
моё
раскрыто,
чтобы
твоя
любовь
ласкала
его.
Em
là
cánh
én
mỏng
chao
xuống
giữa
đời
anh
Ты
— хрупкое
крыло
ласточки,
опустившееся
в
мой
мир,
Cho
lòng
anh
xao
động
thành
mùa
xuân
ngọt
ngào
Превращаешь
мою
душу
в
сладкую
весну.
Én
về
én
lại
xa,
mùa
xuân
không
ở
lại
Ласточки
прилетают
и
улетают,
весна
не
остаётся
навсегда,
Bên
anh
em
gần
mãi
Но
ты
всегда
рядом
со
мной,
Nên
đời
vẫn,
đời
vẫn
xuân
trào
И
потому
жизнь
всё
ещё,
всё
ещё
переполнена
весной.
Bên
anh
em
gần
mãi
Но
ты
всегда
рядом
со
мной,
Nên
đời
vẫn,
đời
vẫn
xuân
trào
И
потому
жизнь
всё
ещё,
всё
ещё
переполнена
весной.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hiep Hoang
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.