Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pout Pourri: Nada a Ver – Embaraçado
Medley: Nothing to Do With It – Embarrassed
Você
não
tá
levando
a
sério
a
nossa
relação
You're
not
taking
our
relationship
seriously
Não
aparece
nem
retorna
a
minha
ligação
You
don't
show
up
or
even
return
my
calls
Já
faz
um
tempo
que
a
gente
não
se
vê
e
agora
It's
been
a
while
since
we've
seen
each
other
and
now
Você
me
vem
com
essa
história
que
vai
me
seguir
You
come
to
me
with
this
story
that
you're
going
to
follow
me
Só
pra
saber
o
que
é
que
eu
faço
e
quando
descobrir
Just
to
know
what
I'm
doing
and
when
you
find
out
Eu
tô
perdido
com
você
se
eu
pisar
na
bola
I'm
lost
with
you,
if
I
screw
up
Nada
a
ver,
senta
aqui
It
has
nothing
to
do
with
it,
sit
down
here
Ando
preocupado
e
sem
dormir
I've
been
worried
and
unable
to
sleep
E
você
vem
com
essa
bobagem
And
you
come
with
this
nonsense
Quer
saber?
Tô
aqui
You
know
what?
I'm
here
Eu
vou
te
contar
o
que
eu
senti
I'm
going
to
tell
you
what
I
felt
Eu
notei
essa
mesma
bobagem
I
noticed
the
same
nonsense
Por
você
eu
chorei
For
you
I
cried
Ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
Ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
Olha
só
o
que
dá
a
saudade
Look
what
longing
does
Por
você
eu
chorei
For
you
I
cried
Ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
Ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
E
ficar
sem
você
é
maldade
And
being
without
you
is
cruelty
Por
você
eu
chorei
For
you
I
cried
Ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
Ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
Olha
só
o
que
dá
a
saudade
Look
what
longing
does
Por
você
eu
chorei
For
you
I
cried
Ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
Ai
ai
ai
ai
ai
ai
ai
E
ficar
sem
você
And
being
without
you
(Alô
Caramelo!)
(Hello
Caramel!)
(Não
tem
jeito,
compadre,
ela
te
deixa
embaraçado)
(There's
no
way,
buddy,
she
leaves
you
embarrassed)
(Vou
abri
o
jogo
pra
você
meu
compadre.
É
assim
ó:)
(I'm
going
to
open
up
to
you,
my
friend.
It's
like
this:)
(Éeee,
me
conta
então
compadre,
qual
é
a
sua
história?)
(Yeah,
tell
me
then,
buddy,
what's
your
story?)
(É
assim,
ó.
Presta
atenção)
(It's
like
this,
see.
Pay
attention)
Eu
te
confesso
que
me
deixa
embaraçado
I
confess
that
you
leave
me
embarrassed
Quando
eu
te
vejo
coladinha
do
meu
lado
When
I
see
you
close
to
my
side
Você
me
vem
com
esse
charme,
pura
sedução
You
come
to
me
with
that
charm,
pure
seduction
E
vai
pintando
um
bate-papo
diferente
And
you
start
a
different
kind
of
conversation
O
resultado
é
um
clima
envolvente
The
result
is
an
involving
atmosphere
Que
leva
a
gente
pros
caminhos
da
melhor
paixão
That
takes
us
down
the
paths
of
the
best
passion
Dá
vontade
até
de
ir
além
It
even
makes
me
want
to
go
further
Não
posso
ir
além
do
tempo
(além
do
tempo)
I
can't
go
beyond
time
(beyond
time)
Mas
eu
não
garanto
resistir
But
I
can't
guarantee
I'll
resist
O
descontrole
controlar
Controlling
the
lack
of
control
Vejo
no
cantinho
desse
olhar
I
see
in
the
corner
of
this
gaze
O
desejo
em
sua
boca
The
desire
in
your
mouth
Na
minha
boca
In
my
mouth
Mas
também
não
posso
te
negar
But
I
also
can't
deny
you
Que
eu
tô
querendo
te
beijar
That
I
want
to
kiss
you
Eu
sinto
calor
I
feel
the
heat
Meu
corpo
queimando
My
body
burning
Me
abraça,
me
usa
Embrace
me,
use
me
Gostoso
demais
So
delicious
Você
me
ganhou
You
won
me
over
Me
pegou
na
curva
You
caught
me
off
guard
Dispensa
essa
blusa
Take
off
that
blouse
É
um
bem
que
me
faz
It's
a
good
that
makes
me
Eu
sinto
calor
I
feel
the
heat
Meu
corpo
queimando
My
body
burning
Me
abraça,
me
usa
Embrace
me,
use
me
Gostoso
demais
So
delicious
Você
me
ganhou
You
won
me
over
Me
pegou
na
curva
You
caught
me
off
guard
Dispensa
essa
blusa
Take
off
that
blouse
É
um
bem
que
me
faz
It's
a
good
that
makes
me
Toda
noite
eu
saio
a
sua
procurar
Every
night
I
go
out
looking
for
you
Toda
noite
eu
faço
a
mesma
loucura
Every
night
I
do
the
same
madness
Toda
noite
eu
saio
a
sua
procura
Every
night
I
go
out
looking
for
you
Toda
noite
eu
faço
a
mesma
loucura
Every
night
I
do
the
same
madness
Ando
sozinho
no
meio
da
rua
I
walk
alone
in
the
middle
of
the
street
Contemplando
a
lua
Contemplating
the
moon
Pedindo
pra
ela
me
ajudar
Asking
her
to
help
me
A
te
encontrar
To
find
you
Eu
sempre
te
vejo
em
alguém
I
always
see
you
in
someone
Num
lindo
sorriso
In
a
beautiful
smile
Ou
até
num
simples
gesto
Or
even
in
a
simple
gesture
No
meio
desse
vai
e
vem
In
the
middle
of
this
coming
and
going
Ando
de
um
lado
pro
outro
I
walk
from
one
side
to
the
other
Mas
acabo
no
mesmo
lugar
But
I
end
up
in
the
same
place
Lugar
que
a
gente
se
conheceu
The
place
where
we
met
Você
dizendo
que
era
minha
You
saying
you
were
mine
E
eu
dizendo
que
era
seu
And
I
saying
I
was
yours
Aonde
você
está
Wherever
you
are
Tô
tentando,
eu
tô
tentando
I'm
trying,
I'm
trying
Porque
eu
preciso
te
avisar
Because
I
need
to
let
you
know
Que
a
culpa
é
daquele
beijo
que
ficou
para
depois
That
it's
the
fault
of
that
kiss
that
was
left
for
later
Toda
noite
eu
saio
a
sua
procura
Every
night
I
go
out
looking
for
you
Toda
noite
eu
faço
a
mesma
loucura
Every
night
I
do
the
same
madness
Toda
noite
eu
saio
a
sua
procura
Every
night
I
go
out
looking
for
you
Toda
noite
eu
faço
a
mesma
loucura
Every
night
I
do
the
same
madness
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.