Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Accidental Overdose of Gladys Kravitz
Случайная передозировка Глэдис Кравиц
When
my
father
passed
on,
I
was
sad
but
I
never
did
weep
Когда
мой
отец
ушел
из
жизни,
мне
было
грустно,
но
я
не
плакал,
He
was
in
pain
and
his
death
was
relief
in
disguise
Он
страдал,
и
его
смерть
стала
облегчением.
But
I
cried
when
we
had
to
put
our
little
dog
Gladys
to
sleep
Но
я
плакал,
когда
нам
пришлось
усыпить
нашу
собачку
Глэдис,
Because
I
am
partly
to
blame
for
her
recent
demise
Потому
что
я
частично
виноват
в
ее
недавней
кончине.
We
found
in
her
in
a
shelter
little
bag
of
bones
nobody
wanted
Мы
нашли
ее
в
приюте,
маленькую
кучку
костей,
никому
не
нужную,
She
was
old
for
a
dog
and
had
quite
a
few
bad
allergies
Она
была
старой
для
собаки
и
имела
кучу
аллергий.
She
didn't
like
affection
and
would
run
when
with
kindness
confronted
Она
не
любила
ласки
и
убегала,
когда
с
ней
обращались
по-доброму,
But
she
could
eat
her
own
weight
up
in
every
known
flavor
of
cheese
Но
она
могла
съесть
свой
вес
в
любом
виде
сыра.
She
was
just
seven
pounds
but
she
ate
like
a
ravenous
bear
Она
весила
всего
три
килограмма,
но
ела,
как
голодный
медведь,
When
she
was
hungry
she
honked
like
a
migrating
goose
Когда
она
была
голодна,
то
гудела,
как
перелетный
гусь.
When
I
think
of
that
night,
I
put
my
head
in
my
hands
in
despair
Когда
я
думаю
о
той
ночи,
я
хватаюсь
за
голову
в
отчаянии,
I
did
something
stupid
for
which
there
is
no
good
excuse
Я
сделал
глупость,
которой
нет
оправдания.
She
slept
in
our
bed
and
her
allergies
made
us
frustrated
Она
спала
в
нашей
постели,
и
ее
аллергия
сводила
нас
с
ума,
She
coughed
and
sneezed
loudly
in
spite
of
her
allergy
pills
Она
кашляла
и
громко
чихала,
несмотря
на
таблетки
от
аллергии.
So
we
gave
her
a
sedative
but
we
were
drunk
and
we
miscalculated
Поэтому
мы
дали
ей
успокоительное,
но
мы
были
пьяны
и
просчитались,
The
dosage
and
for
a
small
dog,
bad
arithmetic
kills
С
дозировкой,
а
для
маленькой
собаки
плохая
арифметика
убивает.
We
must
say
goodbye
now
to
our
darling
Gladys
Мы
должны
попрощаться
сейчас
с
нашей
дорогой
Глэдис,
On
chunks
of
cheese
no
longer
shall
you
gnaw
Ты
больше
не
будешь
грызть
куски
сыра,
From
the
moment
we
laid
eyes
on
you,
you
had
us
С
того
момента,
как
мы
увидели
тебя,
ты
держала
нас
In
the
center
of
your
tiny
doggie
paw
В
центре
своей
крошечной
собачьей
лапки.
You
had
a
scrunched
up
face
like
a
dish
rag
someone
squeezes
У
тебя
было
сморщенное
лицо,
как
тряпка
для
посуды,
которую
кто-то
выжимает,
Like
Gladys
Kravitz
from
the
seventies
sitcom
Bewitched
Как
у
Глэдис
Кравиц
из
комедии
положений
семидесятых
"Моя
жена
меня
приворожила".
Sometimes
at
night
I
think
I
hear
your
chortles
and
sneezes
Иногда
по
ночам
мне
кажется,
что
я
слышу
твои
фырканье
и
чихание,
Having
known
you
these
past
months
have
been
enriched
Знакомство
с
тобой
в
эти
последние
месяцы
обогатило
нашу
жизнь.
Its
three
milligrams
per
pound,
seven
pounds
that's
roughly
twenty
Три
миллиграмма
на
фунт,
три
килограмма
- это
примерно
двадцать,
When
you're
drunk
you
get
reckless
and
often
incur
nature's
wrath
Когда
ты
пьян,
ты
становишься
безрассудным
и
часто
навлекаешь
на
себя
гнев
природы.
We
gave
her
fifty
which
for
a
small
pony
is
plenty
Мы
дали
ей
пятьдесят,
чего
достаточно
даже
для
маленького
пони,
We
poisoned
our
dog
because
we
couldn't
do
basic
math
Мы
отравили
нашу
собаку,
потому
что
не
умеем
считать.
She
was
so
sick
that
night
but
seemed
fine
the
next
day,
she
was
saved
Она
была
так
плоха
той
ночью,
но
на
следующий
день
ей
стало
лучше,
она
была
спасена,
But
then
she
started
to
cough
and
her
cough
was
persistent
and
deep
Но
потом
она
начала
кашлять,
и
кашель
был
постоянным
и
глубоким,
All
the
vomiting
stressed
out
her
throat
and
her
trachea
caved
Вся
эта
рвота
повредила
ее
горло,
и
ее
трахея
разрушилась,
Which
is
a
doggie
death
sentence
and
we
had
to
put
Gladys
to
sleep
Что
является
смертным
приговором
для
собаки,
и
нам
пришлось
усыпить
Глэдис.
We
must
say
goodbye
now
to
our
darling
Gladys
Мы
должны
попрощаться
сейчас
с
нашей
дорогой
Глэдис,
On
chunks
of
cheese
no
longer
shall
you
gnaw
Ты
больше
не
будешь
грызть
куски
сыра,
From
the
moment
we
laid
eyes
on
you,
you
had
us
С
того
момента,
как
мы
увидели
тебя,
ты
держала
нас
In
the
center
of
your
tiny
doggie
paw
В
центре
своей
крошечной
собачьей
лапки.
You
had
a
scrunched
up
face
like
a
dish
rag
someone
squeezes
У
тебя
было
сморщенное
лицо,
как
тряпка
для
посуды,
которую
кто-то
выжимает,
Like
Gladys
Kravitz,
from
the
seventies
sitcom
Bewitched
Как
у
Глэдис
Кравиц
из
комедии
положений
семидесятых
"Моя
жена
меня
приворожила".
Sometimes
at
night
I
think
I
hear
your
chortles
and
sneezes
Иногда
по
ночам
мне
кажется,
что
я
слышу
твои
фырканье
и
чихание.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bd Shap
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.