Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buffo feat. Dargen D'Amico & Sewit Villa - Original
Buffo feat. Dargen D'Amico & Sewit Villa - Original (English)
Quando
desideri
qualcosa,
When
you
desire
something,
Dai
poco
peso
a
quello
che
hai
distante
a
te.
You
give
little
weight
to
what
you
have
far
from
you.
Eh,
è
un
errore
che
non
dovresti
fare
mai.
Eh,
it's
a
mistake
you
should
never
make.
E
quando
raggiungi
quei
desideri,
And
when
you
reach
those
desires,
E
ti
rendi
conto
che,
And
you
realize
that,
Non
hanno
il
sapore
che
tu
credevi.
They
don't
have
the
flavor
you
thought
they
would.
E
ti
ritrovi
da
solo
senza
sapere
il
perché.
And
you
find
yourself
alone
without
knowing
why.
Paola,
ho
scritto
mille
canzoni,
Paola,
I've
written
a
thousand
songs,
E
all'interno
di
ognuna
ho
scritto
And
within
each
one
I've
written
Un
po'
di
te
in
mezzo
ai
suoni.
A
little
bit
of
you
amidst
the
sounds.
Tu
mi
hai
dato
poesia,
You
gave
me
poetry,
Una
canzone
ti
ha
reso
mia
A
song
made
you
mine
Ed
ora
un'altra
vorrebbe
portarti
via.
And
now
another
one
wants
to
take
you
away.
Ricordati
quando
tornai
a
casa
col
contratto
in
mano,
Remember
when
I
came
home
with
the
contract
in
hand,
E
dissi:
"C'e
l'abbiamo
fatta"
And
I
said:
"We
did
it"
E
tu
mi
stringesti
forte,
And
you
held
me
tight,
Come
chi
dice
che
se
ne
va
ma
io,
Like
someone
who
says
they're
leaving
but
I,
Non
ho
mai
saputo
vedere
oltre.
I
never
knew
how
to
see
beyond.
Tu
vedresti
lontano
You
would
see
far
Ed
ora
quello
che
faccio
And
now
what
I
do
Mi
porta
sempre
più
lontano,
Takes
me
further
and
further
away,
Comprendo
quell'abbraccio.
I
understand
that
embrace.
Da
solo
in
questa
camera
d'Hotel,
Alone
in
this
hotel
room,
è
più
bella
di
casa,
It's
more
beautiful
than
home,
Ma
non
c'è
casa
se
non
ho
te.
But
there
is
no
home
if
I
don't
have
you.
Ora
che,
non
ti
sembra
buffo.
Now
that,
doesn't
it
seem
funny
to
you.
Ora
che,
proprio
ora
che
non
serve
più.
Now
that,
right
now
that
it's
no
longer
needed.
Ruiscite
a
dare
un
senso,
You
manage
to
give
meaning,
Un
senso
a
tutto.
Meaning
to
everything.
E
se,
e
se
la
vita
è
un
lusso,
And
if,
and
if
life
is
a
luxury,
Ora
che,
ho
dovuto
buttarla
via,
Now
that,
I
had
to
throw
it
away,
Per
arrivare
a
dare
un
senso
alla
follia.
To
get
to
give
meaning
to
madness.
Paola,
vieniti
a
sedere,
Paola,
come
sit
down,
Ma
prima
fammi
un
piacere,
But
first
do
me
a
favor,
Prendimi
un
bicchiere
Get
me
a
glass
Che
il
vino
veritas,
That
the
wine
veritas,
Eh
ah,
e
tu
sei
l'unica
Eh
ah,
and
you're
the
only
one
Che
merita
la
verità.
Who
deserves
the
truth.
Su
Daniele,
e
su
Dani
ne
ho,
About
Daniele,
and
about
Dani
I
have,
E
l'unica
cosa
vera
è
che
vuole
fare
il
cantante.
And
the
only
true
thing
is
that
he
wants
to
be
a
singer.
Perché
il
sogno
te
lo
scegli
da
bambino,
Because
you
choose
the
dream
as
a
child,
Il
tempo
passa
e
sbiadisce
lo
scontrino,
Time
passes
and
the
receipt
fades,
Così
a
trent'anni
ti
svegli
e
vuoi
cambiarlo
So
at
thirty
you
wake
up
and
want
to
change
it
Ma
se
non
hai
la
riveuta
non
vuoi
farlo.
But
if
you
don't
have
the
receipt
you
don't
want
to
do
it.
Il
talenti
ti
trattiene
Talent
holds
you
back
E
mantiene
i
sogni
And
keeps
dreams
alive
Ma
non
ti
mantiene
e
But
it
doesn't
keep
you
and
Io
che
ho
il
cuore
a
riparare
vi
invidio,
I,
who
have
a
heart
to
repair,
envy
you,
Inganno
l'attesi
immaginandomi
cupido.
I
deceive
the
wait
by
imagining
myself
as
Cupid.
Sai,
prima
di
te
continuava
a
cambiare,
You
know,
before
you,
it
kept
changing,
Come
quando
non
ce
nulla
su
nessun
canale,
Like
when
there's
nothing
on
any
channel,
Su
e
giù,
bay
per
viù.
Up
and
down,
bay
for
viù.
Ora
invece
vede
solo
te,
Now
instead
he
only
sees
you,
Come
Rai
1 quand
è
nata
la
Tv.
Like
Rai
1 when
TV
was
born.
Perché
la
vita
è
una,
Because
life
is
one,
E
se,
ne
vuoi
due,
And
if,
you
want
two,
Tocca
miscielarsi
come
voi
due.
You
have
to
mix
like
you
two.
Ora
che,
non
ti
sembra
buffo.
Now
that,
doesn't
it
seem
funny
to
you.
Ora
che,
proprio
ora
che
non
serve
più.
Now
that,
right
now
that
it's
no
longer
needed.
Ruiscite
a
dare
un
senso,
You
manage
to
give
meaning,
Un
senso
a
tutto.
Meaning
to
everything.
E
se,
e
se
la
vita
è
un
lusso,
And
if,
and
if
life
is
a
luxury,
Ora
che,
ho
dovuto
buttarla
via,
Now
that,
I
had
to
throw
it
away,
Per
arrivare
a
dare
un
senso
alla
follia.
To
get
to
give
meaning
to
madness.
Questo
è
il
mio
regalo
per
te,
This
is
my
gift
to
you,
Questo
è
il
mio
regalo
per
te,
This
is
my
gift
to
you,
Solo
per
te,
solo
per
te,
Only
for
you,
only
for
you,
Per
tutto
quello
che
fai
per
me.
For
everything
you
do
for
me.
Questo
è
il
mio
regalo
per
te,
This
is
my
gift
to
you,
Questo
è
il
mio
regalo
per
te,
This
is
my
gift
to
you,
Solo
per
te,
Soltanto
per
te,
Only
for
you,
only
for
you,
Per
tutto
quello
che
fai
per
me.
For
everything
you
do
for
me.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.