Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sidonie
O,
dit
n'aimer
rien
autant
Sidonie
O,
said
he
loved
nothing
more
Que
l'azur
à
l'orée
du
couchant
Than
the
azure
at
the
edge
of
sunset
Ça
lui
plaît
It
pleases
him
Ooh,
ça
l'envoûte
Ooh,
he's
captivated
Ça
fait
passer
le
goût
du
chiendent
It
makes
the
taste
of
dandelions
pass
Comme
à
chaque
peine
sa
fin
du
jour
As
for
each
pain
his
end
of
the
day
L'arrière
saison
le
temps
d'une
vespérale,
The
back
season
is
the
time
of
an
evening
prayer,
Les
flancs
du
Mont-Royal,
The
sides
of
Mount
Royal,
Telles
cymbales
chantent
l'automne
à
Montréal
Like
cymbals,
they
sing
autumn
in
Montreal
L'automne
à
Montréal
Autumn
in
Montreal
Ou
rien
...
Or
nothing
...
J'ai
rendez-vous
à
sept
heures
tapantes
I
have
an
appointment
at
seven
sharp
Au
coin
de
Rachel
et
Saint-Laurent
At
the
corner
of
Rachel
and
Saint-Laurent
J'y
serai
I
will
be
there
Sans
aucun
doute
Without
a
doubt
C'est
le
genre
de
belles
dont
on
s'éprend
She's
the
kind
of
beauty
you
fall
for
De
celles
qui
disparaissent
au
petit
jour
The
kind
that
disappears
at
dawn
L'arrière
saison
le
temps
d'une
vespérale,
The
back
season
is
the
time
of
an
evening
prayer,
Les
flancs
du
Mont-Royal,
The
sides
of
Mount
Royal,
Telles
cymbales
chantent
l'automne
à
Montréal
Like
cymbals,
they
sing
autumn
in
Montreal
L'automne
à
Montréal
Autumn
in
Montreal
Entre
l'orange
et
le
Between
orange
and
L'automne
à
Montréal
Autumn
in
Montreal
Entre
l'orange
et
le
Between
orange
and
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Tété
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.