Übersetzung hinzufügen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je voudrais pas crever
Ich möchte nicht sterben
Je
voudrais
pas
crever
Ich
möchte
nicht
sterben
Avant
d'avoir
connu
Bevor
ich
gekannt
habe
Les
chiens
noirs
du
Mexique
Die
schwarzen
Hunde
Mexikos
Qui
dorment
sans
rêver
Die
schlafen,
ohne
zu
träumen
Les
singes
à
cul
nu
Die
Affen
mit
nacktem
Hintern
Dévoreurs
de
tropiques
Verschlinger
der
Tropen
Les
araignées
d'argent
Die
silbernen
Spinnen
Au
nid
truffé
de
bulles
Im
Nest
voller
Blasen
Je
voudrais
pas
crever
Ich
möchte
nicht
sterben
Sans
savoir
si
la
lune
Ohne
zu
wissen,
ob
der
Mond
Sous
son
faux
air
de
thune
Unter
seinem
falschen
Münzgesicht
A
un
coté
pointu
Eine
spitze
Seite
hat
Si
le
soleil
est
froid
Ob
die
Sonne
kalt
ist
Si
les
quatre
saisons
Ob
die
vier
Jahreszeiten
Ne
sont
vraiment
que
quatre
Wirklich
nur
vier
sind
Sans
avoir
essayé
Ohne
versucht
zu
haben
De
porter
une
robe
Ein
Kleid
zu
tragen
Sur
les
grands
boulevards
Auf
den
großen
Boulevards
Sans
avoir
regardé
Ohne
geschaut
zu
haben
Dans
un
regard
d'égout
In
einen
Gullyblick
Sans
avoir
mis
mon
zobe
Ohne
meinen
Schniedel
gesteckt
zu
haben
Dans
des
coinstots
bizarres
In
seltsame
Ecken
Je
voudrais
pas
finir
Ich
möchte
nicht
enden
Sans
connaître
la
lèpre
Ohne
die
Lepra
zu
kennen
Ou
les
sept
maladies
Oder
die
sieben
Krankheiten
Qu'on
attrape
là-bas
Die
man
sich
dort
holt
Le
bon
ni
le
mauvais
Das
Gute
noch
das
Schlechte
Ne
me
feraient
de
peine
Würden
mir
Kummer
bereiten
Si
si
si
je
savais
Wenn,
wenn,
wenn
ich
wüsste
Que
j'en
aurai
l'étrenne
Dass
ich
sie
als
Erstes
bekäme
Et
il
y
a
z
aussi
Und
da
ist
auch
noch
Tout
ce
que
je
connais
Alles,
was
ich
kenne
Tout
ce
que
j'apprécie
Alles,
was
ich
schätze
Que
je
sais
qui
me
plaît
Was
ich
weiß,
dass
es
mir
gefällt
Le
fond
vert
de
la
mer
Der
grüne
Meeresgrund
Où
valsent
les
brins
d'algues
Wo
die
Algenfäden
walzern
Sur
le
sable
ondulé
Auf
dem
gewellten
Sand
L'herbe
grillée
de
juin
Das
gegrillte
Gras
im
Juni
La
terre
qui
craquelle
Die
Erde,
die
knackt
L'odeur
des
conifères
Der
Duft
der
Nadelbäume
Et
les
baisers
de
celle
Und
die
Küsse
von
jener
Que
ceci
que
cela
Die
dies,
die
das
La
belle
que
voilà
Die
Schöne,
die
da
Mon
Ourson,
l'Ursula
Mein
Bärchen,
die
Ursula
Je
voudrais
pas
crever
Ich
möchte
nicht
sterben
Avant
d'avoir
usé
Bevor
ich
verbraucht
habe
Sa
bouche
avec
ma
bouche
Ihren
Mund
mit
meinem
Mund
Son
corps
avec
mes
mains
Ihren
Körper
mit
meinen
Händen
Le
reste
avec
mes
yeux
Den
Rest
mit
meinen
Augen
J'en
dis
pas
plus
faut
bien
Mehr
sage
ich
nicht,
man
muss
Rester
révérencieux
Respektvoll
bleiben
Je
voudrais
pas
finir
Ich
möchte
nicht
enden
Sans
qu'on
ait
inventé
Bevor
man
erfunden
hat
Les
roses
éternelles
Die
ewigen
Rosen
La
journée
de
deux
heures
Den
Tag
mit
zwei
Stunden
La
mer
à
la
montagne
Das
Meer
in
den
Bergen
La
montagne
à
la
mer
Die
Berge
am
Meer
La
fin
de
la
douleur
Das
Ende
des
Schmerzes
Les
journaux
en
couleur
Die
Zeitungen
in
Farbe
Tous
les
enfants
contents
Alle
Kinder
glücklich
Et
tant
de
trucs
encore
Und
so
viele
Dinge
mehr
Qui
dorment
dans
les
crânes
Die
in
den
Köpfen
schlafen
Des
géniaux
ingénieurs
Der
genialen
Ingenieure
Des
jardiniers
joviaux
Der
jovialen
Gärtner
Des
soucieux
socialistes
Der
besorgten
Sozialisten
Des
urbains
urbanistes
Der
urbanen
Urbanisten
Et
des
pensifs
penseurs
Und
der
nachdenklichen
Denker
Tant
de
choses
à
voir
So
viele
Dinge
zu
sehen
A
voir
et
à
z-entendre
Zu
sehen
und
zu
hören
Tant
de
temps
à
attendre
So
viel
Zeit
zu
warten
A
chercher
dans
le
noir
Im
Dunkeln
zu
suchen
Et
moi
je
vois
la
fin
Und
ich
sehe
das
Ende
Qui
grouille
et
qui
s'amène
Das
wimmelt
und
sich
nähert
Avec
sa
gueule
moche
Mit
seinem
hässlichen
Gesicht
Et
qui
m'ouvre
ses
bras
Und
das
mir
seine
Arme
öffnet
De
grenouille
bancroche
Von
krummbeinigem
Frosch
Je
voudrais
pas
crever
Ich
möchte
nicht
sterben
Non
monsieur
non
madame
Nein,
mein
Herr,
nein,
Madame
Avant
d'avoir
tâté
Bevor
ich
gekostet
habe
Le
goût
qui
me
tourmente
Den
Geschmack,
der
mich
quält
Le
goût
qu'est
le
plus
fort
Den
Geschmack,
der
am
stärksten
ist
Je
voudrais
pas
crever
Ich
möchte
nicht
sterben
Avant
d'avoir
goûté
Bevor
ich
gekostet
habe
La
saveur
de
la
mort...
Den
Geschmack
des
Todes...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Boris Paul Vian, Christian Olivier Coader, Pascal Olivier, Gregoire Jean M. Simon, Anne Gaelle Bisquay, Jean Luc Millot, Serge Jean Begout, Edith Begout, Christine Ott
Album
Fragile
Veröffentlichungsdatum
07-11-1995
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.