UDG - Hvezdar - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Hvezdar - UDGÜbersetzung ins Deutsche




Hvezdar
Sterndeuter
Ztrácíš se před očima, rosteš jen ve vlastním stínu.
Du entschwindest vor meinen Augen, wächst nur in deinem eigenen Schatten.
Každá další vina, odkrývá mojí vinu.
Jede weitere Schuld enthüllt meine Schuld.
Ztrácíš se před očima, rosteš jen ve vlastním stínu.
Du entschwindest vor meinen Augen, wächst nur in deinem eigenen Schatten.
Každá další vina odkrývá mojí vinu.
Jede weitere Schuld enthüllt meine Schuld.
Ve vínu dávno nic nehledám, (dávno nic) nehledám.
Im Wein suche ich längst nichts mehr, (längst nichts) suche ich nicht mehr.
Ve vínu dávno nic nehledám, (dávno nic) nehledám.
Im Wein suche ich längst nichts mehr, (längst nichts) suche ich nicht mehr.
Jak luna mizí s nocí v bělostných šatech pro nemocné,
Wie der Mond mit der Nacht in weißen Kleidern für die Kranken verschwindet,
Prosit je zvláštní pocit, jen je den, noc ne.
Bitten ist ein seltsames Gefühl, lass es nur Tag sein, nicht Nacht.
Jak luna mizí s nocí v milostných šatech pro nemocné,
Wie der Mond mit der Nacht in Liebeskleidern für die Kranken verschwindet,
Prosit je zvláštní pocit, jen je den, noc ne.
Bitten ist ein seltsames Gefühl, lass es nur Tag sein, nicht Nacht.
Od proseb dávno nic nečekám (dávno nic) nečekám.
Von Bitten erwarte ich längst nichts mehr (längst nichts) erwarte ich nicht mehr.
Od proseb dávno nic nečekám (dávno nic) nečekám.
Von Bitten erwarte ich längst nichts mehr (längst nichts) erwarte ich nicht mehr.
Na chodbách v bludných kruzích zářivka vyhasíná,
Auf den Fluren in wirren Kreisen erlischt die Leuchtstoffröhre,
ti do infuzí chci přilít trochu vína.
Ich möchte dir in die Infusion ein wenig Wein gießen.
Na nebi jiných sluncí, jak se tam asi cítíš,
Am Himmel anderer Sonnen, wie fühlst du dich dort wohl,
S nebeskou interpunkcí, jiným tulákům svítíš.
Mit himmlischer Interpunktion leuchtest du anderen Wanderern.
Ve vínu dávno nic nehledám (dávno nic) nehledám.
Im Wein suche ich längst nichts mehr (längst nichts) suche ich nicht mehr.
Ve vínu dávno nic nehledám (dávno nic) nehledám.
Im Wein suche ich längst nichts mehr (längst nichts) suche ich nicht mehr.
Jak luna mizí s nocí v bělostných šatech pro nemocné,
Wie der Mond mit der Nacht in weißen Kleidern für die Kranken verschwindet,
Prosit je zvláštní pocit, jen je den, noc ne.
Bitten ist ein seltsames Gefühl, lass es nur Tag sein, nicht Nacht.
Jak luna mizí s nocí v milostných šatech pro nemocné,
Wie der Mond mit der Nacht in Liebeskleidern für die Kranken verschwindet,
Prosit je zvláštní pocit, jen je den, noc ne.
Bitten ist ein seltsames Gefühl, lass es nur Tag sein, nicht Nacht.
Obzor neklesne níž, je ráno a ty spíš.
Der Horizont sinkt nicht tiefer, es ist Morgen und du schläfst.
Od vlků odraná hvězdáře Jordána.
Von Wölfen zerrissen, des Sterndeuters Jordans.
Obzor neklesne níž, je ráno a ty spíš.
Der Horizont sinkt nicht tiefer, es ist Morgen und du schläfst.
Od vlků odraná hvězdáře Jordána.
Von Wölfen zerrissen, des Sterndeuters Jordans.
Obzor neklesne níž, je ráno a ty spíš.
Der Horizont sinkt nicht tiefer, es ist Morgen und du schläfst.
Od vlků odraná hvězdáře Jordána... odpouštíš.
Von Wölfen zerrissen, des Sterndeuters Jordans... du verzeihst.





Autoren: Tomas Stanek, Bohumil Nemecek, Pavel Vrzak, Petr Vrzak, Adam Kupera, Michal Cech


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.