Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
さよならサマータイムマシン
Lebwohl Sommerzeitmaschine
境界線一歩前で自問自答をサイコロで占う
Einen
Schritt
vor
der
Grenzlinie
befrage
ich
mich
selbst,
würfle
um
die
Antwort.
最高なカーニバルは、未然
事前さえ無いあまりに
僕は気づけない
Den
besten
Karneval
bemerke
ich
gar
nicht,
so
sehr
ist
er
ohne
Vorwarnung,
ohne
Vorzeichen.
うだるような日差しには魔法というには粗末な過ちを生む謎がある
In
der
schwülen
Sonne
liegt
ein
Mysterium,
das
Fehler
gebiert,
zu
plump,
um
Magie
genannt
zu
werden.
イカサマが通じるなら
時間なんて通り越して
何度もやり直して
Wenn
Betrug
möglich
wäre,
würde
ich
die
Zeit
überwinden
und
es
immer
wieder
neu
versuchen.
「この夏はどこで途切れるの?」なんて
君が話す
„Wo
wird
dieser
Sommer
enden?“,
sagst
du
etwa.
さよなら
この記憶だけはそう消さないように
Lebwohl,
nur
diese
Erinnerung
werde
ich
bewahren,
damit
sie
nicht
vergeht.
心へかくれんぼ
Versteckspiel
in
meinem
Herzen.
もういいかい
世界の仕組みが
ほら壊れ始める
„Bereit?
Oder
nicht?“
Sieh
nur,
das
Gefüge
der
Welt
beginnt
zu
zerbrechen.
待つだけじゃ損だよなあ
Nur
zu
warten
ist
doch
reine
Zeitverschwendung,
oder?
溢れた願いから飛んでいくようだ
時間の向こうへ
Es
ist,
als
flöge
ich,
getragen
von
überbordenden
Wünschen,
jenseits
der
Zeit.
遠すぎた心
届かなくて霧隠れ
Dein
Herz
zu
fern,
unerreichbar,
im
Nebel
verborgen.
近すぎてアンバランス
立ち行かなくなってリプレイ
Zu
nah
und
aus
dem
Gleichgewicht,
es
stockt,
Wiederholung.
ランブリングの乱気流
今どこ?
わからぬまま
Turbulenz
des
Umherschweifens,
wo
bin
ich
jetzt?
Ich
weiß
es
nicht.
それでも、君まで進め
Und
trotzdem,
ich
muss
weiter
zu
dir.
穿つような夕立には非常な程にリアルな悲しみがよく似合うようだ
Zu
einem
durchdringenden
Abendschauer
scheint
eine
ungewöhnlich
reale
Traurigkeit
gut
zu
passen.
君がどっか行っちゃうなら
世界なんて敵にして
理屈から裏返す
Wenn
du
irgendwohin
verschwindest,
mache
ich
die
Welt
zu
meinem
Feind
und
stelle
die
Logik
auf
den
Kopf.
あの夏に置き去りにした想いは
どこへ続く?
Die
Gefühle,
die
ich
in
jenem
Sommer
zurückließ,
wohin
führen
sie?
さよなら
巡り行く結末は歪んだ蜃気楼
Lebwohl,
das
sich
wiederholende
Ende
ist
eine
verzerrte
Fata
Morgana.
余りにも無情なエンディングロール
君がこの世界から切り離されて
Ein
allzu
herzloser
Abspann,
du
wirst
von
dieser
Welt
abgeschnitten.
最後の旅に出る
Du
trittst
deine
letzte
Reise
an.
さよなら
この記憶だけはもう消さないように
Lebwohl,
nur
diese
Erinnerung
werde
ich
nun
bewahren,
damit
sie
nicht
vergeht.
未来にかくれんぼ
Versteckspiel
in
der
Zukunft.
もういいかい
まだだよと言われても止められないから
„Bereit?
Oder
nicht?“
Selbst
wenn
du
sagst
„Noch
nicht!“,
ich
bin
nicht
zu
stoppen.
君にたどり着くまで
Bis
ich
dich
erreiche.
明日へ行く
夏の魔法は、もう無い
鼓動の向こうへ
Auf
dem
Weg
ins
Morgen,
die
Sommermagie
ist
nicht
mehr
da,
jenseits
meines
Herzschlags.
境界線一歩前で自問自答をサイコロで占う
Einen
Schritt
vor
der
Grenzlinie
befrage
ich
mich
selbst,
würfle
um
die
Antwort.
眼前に偽りも無い途方も無い道が続く
それでも
Vor
meinen
Augen
erstreckt
sich
ein
endloser
Weg
ohne
Trug,
und
dennoch...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 田淵 智也, 田淵 智也
Album
流星のスコール
Veröffentlichungsdatum
25-07-2012
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.