Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Sevmek Bin Defa Ölmek Demekmiş
Любить один раз — умереть тысячу раз
Aşkın
şarabından
bilmeden
içtim
Я
невольно
испил
вина
любви,
Sevda
yolundan
bilmeden
geçtim
Невольно
прошел
дорогой
страсти.
Aşkın
bir
alevmiş
yâr
yâr
Любовь
— это
пламя,
милая,
Bir
ateş
parçası
Осколок
огня.
Bilmeden
gönlümü
ateşe
verdim
Я
невольно
отдал
свое
сердце
огню,
Bilmeden
gönlümü
ateşe
verdim
Я
невольно
отдал
свое
сердце
огню.
Bir
sevmek
bin
defa
ölmek
demekmiş
Любить
один
раз
— умереть
тысячу
раз,
Bir
sevmek
bin
defa
ölmek
demekmiş
Любить
один
раз
— умереть
тысячу
раз,
Bin
defa
ölüp
de
hiç
ölmemekmiş
Тысячу
раз
умереть
и
остаться
живым,
Bin
defa
ölüp
de
ölememekmiş
Тысячу
раз
умереть
и
не
смочь
умереть.
Şarabı
zehirmiş
içtikçe
öldüm
Вино
оказалось
ядом,
я
умирал
с
каждым
глотком,
Yolu
hep
uçurum
geçtikçe
gördüm
Дорога
— пропастью,
я
видел
это
с
каждым
шагом.
Aşkın
bir
alevmiş
yar
yar
Любовь
— это
пламя,
милая,
Bir
ateş
parçası
Осколок
огня.
Ateşi
gönlümü
yaktıkça
öldüm
Огонь
сжигал
мое
сердце,
и
я
умирал,
Ateşi
gönlümü
yaktıkça
öldüm
Огонь
сжигал
мое
сердце,
и
я
умирал.
Bir
sevmek
bin
defa
ölmek
demekmiş
Любить
один
раз
— умереть
тысячу
раз,
Bir
sevmek
bin
defa
ölmek
demekmiş
Любить
один
раз
— умереть
тысячу
раз,
Bin
defa
ölüp
de
hiç
ölmemekmiş
Тысячу
раз
умереть
и
остаться
живым,
Bin
defa
ölüp
de
ölememekmiş
Тысячу
раз
умереть
и
не
смочь
умереть.
Bir
sevmek
bin
defa
ölmek
demekmiş
Любить
один
раз
— умереть
тысячу
раз.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Feridun Hurel
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.