Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nilavai Konduva
Hol den Mond
Nilavai
konduvaa
kattilil
kattivai
Megam
konduvaa
methai
poatuvai
Hol
den
Mond,
binde
ihn
ans
Bett.
Hol
Wolken,
mach
eine
Matratze
daraus.
Nilavai
pidithaen
kattilil
kattinaen
Megam
pidthaen
methai
porean
Ich
habe
den
Mond
gefangen,
ans
Bett
gebunden.
Ich
habe
Wolken
gefangen,
ich
mache
eine
Matratze
daraus.
Payum
suriyanai
kadalukul
pootivai
Iravu
thodarnthida
Inthiranai
kaaval
vai
Sperr
die
eilende
Sonne
ins
Meer.
Lass
die
Nacht
andauern,
setz
Indra
zur
Wache.
Payum
suriyanai
kadalukul
pootinaen
Iravu
thodarthidum
Inthiranai
kaaval
veithen
Ich
habe
die
eilende
Sonne
ins
Meer
gesperrt.
Die
Nacht
wird
andauern,
ich
habe
Indra
zur
Wache
gesetzt.
Indru
muthal
iravu
Nee
en
ilamaiku
unavu
Ab
heute,
Nacht...
Du
bist
Nahrung
für
meine
Jugend.
Varavaa
vanthu
thodavaa
Soll
ich
kommen?
Soll
ich
kommen
und
dich
berühren?
Un
aadaiku
viduthalai
tharavaa
Soll
ich
deiner
Kleidung
Freiheit
geben?
F:
Avasaram
koodaathu
anumathi
tharumvaraiyil
Eile
ist
nicht
gut,
bis
die
Erlaubnis
erteilt
ist.
Pothuvaa
naa
sonna
nee
sonnapadi
ketkum
saathu
Normalerweise
hörst
du
auf
das,
was
ich
sage,
wie
ein
sanftes
Geschöpf.
M:
Ithu
pondra
vishayathil
un
pechu
uthavaathu
In
solchen
Angelegenheiten
helfen
deine
Worte
nicht.
F:
Mella
idainnai
thoduvaayaa
Sanft
werde
ich
deine
Taille
berühren.
Mella
udainnai
kadavaayaa
Sanft
werde
ich
deine
Kleider
beiseitelegen.
Naan
thudikayail
vedikayil
muthangal
tharuvaayaa
Während
du
zitterst,
während
du
bebst,
werde
ich
dir
Küsse
geben.
M:
Poathumaa
athu
poathumaa
Ist
das
genug?
Ist
das
genug?
Aasai
theerumaa
Wird
das
Verlangen
gestillt
sein?
F:
Vaama
en
maama
Komm
her,
meine
Liebe.
Intha
nilavai
oothi
anaipoamaa
Sollen
wir
diesen
Mond
auspusten?
M:
Kaanaatha
un
kolam
Deine
ungesehene
Gestalt...
Kankondu
kaankirathaay
...sehen
meine
Augen
nun.
F:
Ithalaal
un
ithalaal
Mit
meinen
Lippen,
mit
meinen
Lippen...
En
vetkam
kudithuviduvaaya
...werde
ich
deine
Schüchternheit
wegtrinken.
M:
Angathil
vetkangal
engengru
solvaayaa
Wo
im
Körper
die
Schüchternheit
sitzt,
wirst
du
es
mir
sagen?
F:
Thaen
engangae
undu
endru
Wo
der
Honig
ist...
Poo
vanduku
sollaathuthaan
...wird
der
Biene
nicht
gesagt.
Athu
thaan
thedi
unnaamal
Ohne
dass
sie
sucht
und
ihn
findet...
Perinbam
vaaraathuthaan
...kommt
die
große
Wonne
nicht.
M:
Inbamaa
perinbamaa
Wonne?
Große
Wonne?
Athu
vendumaa
Ist
es
das,
was
du
willst?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vairamuthu
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.