VINICIO CAPOSSELA - Job - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Job - VINICIO CAPOSSELAÜbersetzung ins Deutsche




Job
Hiob
Un uomo era in terra di Uz
Ein Mann lebte im Lande Uz
Un uomo di perfetta purità
Ein Mann von vollkommener Reinheit
Temeva Dio e il male aborriva
Er fürchtete Gott und mied das Böse
Tra tutti i figli dell'oriente, uomo più grande non c'era
Unter allen Söhnen des Ostens war kein größerer Mann als er
E un giorno venne che i figli della terra stettero davanti al signore
Und es kam der Tag, da die Söhne der Erde vor den Herrn traten
E Satana tra loro
Und Satan unter ihnen
Hai messo il tuo cuore sul mio servo Job?
Hast du dein Herz auf meinen Knecht Hiob gerichtet?
E' un uomo di perfetta purità
Er ist ein Mann von vollkommener Reinheit
Di un bastione lo hai circondato
Du hast ihn wie eine Burg umgeben
Ma senti la tua mano e colpiscilo nel suo
Doch streck deine Hand aus und schlag ihn an seinem
Sulla tua faccia ti maledirà
Ins Angesicht wird er dich verfluchen
E un giorno un messaggero venne a Job e disse:
Und eines Tages kam ein Bote zu Hiob und sprach:
"Fuoco di Dio dal cielo è sceso
"Feuer Gottes fiel vom Himmel
Greggi e mandriani ha divorato
Fraß Herden und Hirten
Sono venuto a dirlo io, il solo scampato"
Ich allein bin entkommen, um es zu melden"
Parlava ancora e un altro arriva e dice
Noch sprach er, da kam ein anderer und sagte
"I figli tuoi sedevano e mangiavano
"Deine Söhne saßen und aßen
Quando ecco dal deserto leva un vento
Da, ein Wind erhob sich aus der Wüste
Nella rovina sono morti"
Sie starben im Verderben"
"Dal ventre di mia madre nudo sono uscito,
"Nackt kam ich aus dem Schoß meiner Mutter,
Nudo tornerò
Nackt kehre ich zurück
Il Signore dà, il Signore toglie
Der Herr gibt, der Herr nimmt
Sia benedetto il nome del Signore"
Gelobt sei der Name des Herrn"
E Satana disse:
Und Satan sprach:
"La pelle per la pelle. L'uomo tutto per la vita
"Haut um Haut. Der Mensch gibt alles für sein Leben
Ma stendi la tua mano nel suo osso,
Doch streck deine Hand nach seinem Gebein,
Sulla tua faccia ti maledirà"
Ins Angesicht wird er dich verfluchen"
E piagò Job con l'ulcera del male
Und schlug Hiob mit bösen Geschwüren
Dai piedi fino al cranio
Von den Füßen bis zum Schädel
"Maledisci il Signore e muori!"
"Verfluch den Herrn und stirb!"
"Se accettiamo il bene, dobbiamo prendere anche il male
"Nehmen wir das Gute an, müssen wir auch das Böse nehmen
Il Signore dà, il Signore toglie, sia benedetto il nome del Signore"
Der Herr gibt, der Herr nimmt, gelobt sei der Name des Herrn"
E infine Job apre la bocca e grida:
Und zuletzt öffnet Hiob den Mund und schreit:
"Che tu sia maledetto giorno che mi hai partorito,
"Verflucht sei der Tag, der mich gebar,
Che sia un giorno di tenebra, il cielo lo ripudi
Ein Tag der Finsternis, der Himmel verwerfe ihn
Gli neghi il lume della luce
Versage ihm das Licht des Tages
Perché ginocchia venirmi incontro?
Warum knieen, mir entgegen?
Perché mammelle vi ho succhiato?
Warum Brüste, die ich saugte?
Perché la luce è data a chi pena?
Warum wird Licht gegeben dem Gepeinigten?
Perché la vita a una gola amara?
Warum Leben dem bitteren Schlund?
Ecco, i terrori che più ho temuto
Siehe, die Schrecken, die ich fürchtete,
Ecco incarnarsi le mie paure
Siehe, meine Ängste werden Fleisch
Non ho pace tregua,
Ich habe keinen Frieden, keine Rast,
Sono un cumulo di dolore
Ich bin ein Haufen Schmerz"
Strepita pure, chi ti risponde?
Schreie nur, wer antwortet dir?
Se cerchi Dio, se implori Shaddai
Wenn du Gott suchst, wenn du Shaddai anflehnst
Se rispondesse quando io grido
Wenn er antwortet, wenn ich schreie,
Solo m'ingozza di pena amara
Sättigt er mich nur mit Bitternis
Dio stermina chi ha colpa
Gott vernichtet, wer schuldig ist
E che non ha colpa
Und wer ohne Schuld
La terra è data in mano a chi fa il male
Die Erde ist gegeben in die Hand des Bösen
La faccia dei suoi giudici è coperta
Das Antlitz ihrer Richter ist verhüllt
Tu che hai messo in me la grazia della vita,
Du, der du mir die Gnade des Lebens gabst,
Tu che fai dei miei giorni un'ombra
Du, der meine Tage zu einem Schatten machst
Ecco che nascondi nel tuo cuore:
Siehe, du verbirgst in deinem Herzen:
Terra buia come la tenebra
Erde, dunkel wie Finsternis,
Dove non brilla che oscurità
Wo nichts als Dunkelheit leuchtet
E adesso che il mio occhio ti ha veduto
Und nun, da mein Auge dich gesehen hat,
Mi ripudio
Verwerfe ich mich
E mi consolo
Und tröste mich
Sulla polvere e sulla cenere"
In Staub und Asche"





Autoren: Guido Ceronetti, Vinicio Capossela


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.