Van Gogh - Viline Vode - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Viline Vode - Van GoghÜbersetzung ins Russische




Viline Vode
Тихие воды
Viline vode, pored Dunava
Тихие воды вдоль Дуная
Devojka s crvenim očima
Девушка с алыми очами
Iz vode došla je, kroz mene prošla je
Из пучины вышла, сквозь меня прошла
Povela me je u svoje voćnjake
Повлекла в свои сады запретные
I zabila u vrat očnjake
Вонзила клыки в мои уста
Rekla je: "Ne budi se"
Шепнула: "Не пробуждайся"
I sad sam njen, sad sam jak
Теперь я её, стал сильней
Njene su gore, a samo moj je grad
Её горы здесь, но мой город лишь моей
Budi se jutro, stao je sat
Утро настаёт, стрелки замерли
Moje su boje, a njen je mrak
Краски мои, её же мгла
Plašim se da priču nekom ispričam
Боюсь рассказать эту быль кому-либо
Misliće da haluciniram
Решат, что бред воспалённого ума
Iz vode došla je, kroz mene prošla je
Из пучины вышла, сквозь меня прошла
U glavi s druge strane zamagljene
В сознанье с той стороны туманной
Spavaju ljubavi zabranjene
Дремлют запретные желанья
Rekla je: "Ne budi se"
Шепнула: "Не пробуждайся"
I sad sam njen, sad sam jak
Теперь я её, стал сильней
Njene su gore, a samo moj je grad
Её горы здесь, но мой город лишь моей
Budi se jutro, stao je sat
Утро настаёт, стрелки замерли
Moje su boje, a njen je mrak
Краски мои, её же мгла
I sad sam njen, sad sam jak
Теперь я её, стал сильней
Njene su gore, a samo moj je grad
Её горы здесь, но мой город лишь моей
Budi se jutro, stao je sat
Утро настаёт, стрелки замерли
Moje su boje, a njen je mrak
Краски мои, её же мгла
Njene su gore, a samo moj je grad
Её горы здесь, но мой город лишь моей
Moje su boje, a njen je mrak
Краски мои, её же мгла
(Moje su boje) a njen je mrak
(Краски мои) её же мгла





Autoren: Vojislav Aralica, Srboljub Radivojevic, Zvonimir Dukic


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.